Isaia 11:11
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
11 În acelaşi(A) timp, Domnul Îşi va întinde mâna a doua oară, ca să răscumpere rămăşiţa poporului Său risipit în(B) Asiria şi în Egipt, în Patros şi în Etiopia, la Elam, la Şinear şi la Hamat, şi în ostroavele mării.
Read full chapter
Isaia 11:11
Nouă Traducere În Limba Română
11 În ziua aceea,
Stăpânul Îşi va întinde mâna pentru a doua oară
ca să răscumpere rămăşiţa poporului Său,
pe cei rămaşi din Asiria, Egipt[a],
Patros[b], Cuş[c], Elam,
Şinar, Hamat şi din toate ţinuturile de lângă mare.
Footnotes
- Isaia 11:11 Este vorba despre Egiptul de Jos (Nordul Egiptului)
- Isaia 11:11 Egiptul de Sus (Sudul Egiptului)
- Isaia 11:11 Regiunea Nilului Superior; Etiopia şi teritoriile învecinate
Mica 4:7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 Din cei şchiopi voi face o rămăşiţă(A), din cei ce erau risipiţi, un neam puternic, şi Domnul va împărăţi(B) peste ei, pe muntele Sionului, de acum şi până-n veac!
Read full chapter
Mica 4:7
Nouă Traducere În Limba Română
7 Voi face din cei şchiopi o rămăşiţă
şi din cei izgoniţi – un neam puternic.
Domnul va împărăţi peste ei pe muntele Sion,
de acum şi până în veci.
Mica 5:7-8
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 Rămăşiţa(A) lui Iacov va fi în mijlocul multor popoare, ca o rouă(B) care vine de la Domnul, ca ploaia măruntă pe iarbă care nu se bizuie pe nimeni şi nu atârnă de copiii oamenilor. 8 Rămăşiţa lui Iacov va fi între neamuri, în mijlocul multor popoare, ca un leu între fiarele pădurii, ca un pui de leu între turmele de oi, care, când trece, calcă în picioare şi sfâşie, şi nimeni nu poate scăpa pe altul.
Read full chapter
Mica 5:7-8
Nouă Traducere În Limba Română
Rămăşiţa lui Iacov, restaurată şi purificată
7 Atunci rămăşiţa lui Iacov va fi,
în mijlocul multor popoare,
ca roua de la Domnul,
ca ploaia măruntă de pe iarbă,
care nu aşteaptă pe nimeni
şi care nu stă după fiii oamenilor.
8 Atunci rămăşiţa lui Iacov va fi printre neamuri,
în mijlocul multor popoare,
ca leul între fiarele pădurii,
ca un leu tânăr în turmele de oi,
care trece şi calcă în picioare,
care sfâşie, fără ca cineva să poată izbăvi.
Hagai 1:12
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
12 Zorobabel(A), fiul lui Şealtiel, Iosua, fiul lui Ioţadac, marele preot şi toată rămăşiţa poporului au ascultat glasul Domnului, Dumnezeului lor, şi cuvintele prorocului Hagai, fiindcă Domnul, Dumnezeul lor, îl trimisese. Şi poporul s-a temut de Domnul.
Read full chapter
Hagai 1:12
Nouă Traducere În Limba Română
Răspunsul poporului
12 Atunci Zerub-Babel, fiul lui Şealtiel, Iosua, fiul lui Iehoţadak, marele preot, şi întreaga rămăşiţă a poporului au ascultat de glasul Domnului, Dumnezeul lor, şi de cuvintele profetului Hagai, pentru că Domnul, Dumnezeul lor, îl trimisese. Şi poporul s-a temut de Domnul.
Read full chapter
Hagai 2:2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
2 „Vorbeşte lui Zorobabel, fiul lui Şealtiel, dregătorul lui Iuda, lui Iosua, fiul lui Ioţadac, marele preot, şi rămăşiţei poporului şi spune-le:
Read full chapter
Hagai 2:2
Nouă Traducere În Limba Română
2 „Vorbeşte-le lui Zerub-Babel, fiul lui Şealtiel, guvernatorul lui Iuda, lui Iosua, fiul lui Iehoţadak, marele preot, şi rămăşiţei poporului astfel:
Read full chapter
Tefania 2:9
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
9 De aceea, pe viaţa Mea, zice Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, că Moabul(A) va fi ca Sodoma şi copiii lui Amon(B), ca Gomora: un loc acoperit(C) cu mărăcini, o groapă de sare, un pustiu veşnic; rămăşiţa(D) poporului Meu îi va jefui, rămăşiţa neamului Meu îi va stăpâni.
Read full chapter
Ţefania 2:9
Nouă Traducere În Limba Română
9 De aceea, viu sunt Eu,
zice Domnul Oştirilor[a],
Dumnezeul lui Israel,
că Moab va fi ca Sodoma,
iar amoniţii ca Gomora,
un loc plin cu buruieni şi cu gropi de sare,
un pustiu pe vecie!
Rămăşiţa poporului Meu îi va prăda
şi supravieţuitorii neamului Meu îi vor stăpâni.“
Footnotes
- Ţefania 2:9 Ebr.: YHWH Ţevaot. Termenul ebraic pentru oştiri se poate referi: (1) la oştirile lui Israel (Ex. 7:4; Ps. 44:9 – v. 10 în TM); (2) la corpurile cereşti (Gen. 2:1; Deut. 4:19; Is. 40:26); (3) la îngeri (Ios. 5:14; 1 Regi 22:19; Ps. 148:2); probabil acest titlu face referire la suveranitatea lui Dumnezeu peste orice putere din univers; şi în v. 10
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.