Add parallel Print Page Options

彼は痛めつけられ、苦しみ悩みました。
それでも、ひと言も語りませんでした。
子羊のようにおとなしくほふり場へ引いて行かれ、
毛を刈り取られる羊のように、
非難を浴びせる者たちの前に黙って立ちました。
人々は彼を裁判にかけ、刑場へ引き立てました。
はたして、彼が死ぬのは自分たちの罪のためであり、
身代わりに罰を受けて苦しんでいることを
知っていた者が、その時代にいたでしょうか。
彼は罪人扱いを受け、富む者の墓に葬られました。
悪いことをしたわけでもなく、
悪いことばを口にしたわけでもありません。

Read full chapter

He was oppressed(A) and afflicted,
    yet he did not open his mouth;(B)
he was led like a lamb(C) to the slaughter,(D)
    and as a sheep before its shearers is silent,
    so he did not open his mouth.
By oppression[a] and judgment(E) he was taken away.
    Yet who of his generation protested?
For he was cut off from the land of the living;(F)
    for the transgression(G) of my people he was punished.[b]
He was assigned a grave with the wicked,(H)
    and with the rich(I) in his death,
though he had done no violence,(J)
    nor was any deceit in his mouth.(K)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 53:8 Or From arrest
  2. Isaiah 53:8 Or generation considered / that he was cut off from the land of the living, / that he was punished for the transgression of my people?

He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.

He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

Read full chapter