Add parallel Print Page Options

18 The one who runs away from the sound of the terror
will fall into the pit;[a]
the one who climbs out of the pit
will be trapped by the snare.
For the floodgates of the heavens[b] are opened up[c]
and the foundations of the earth shake.
19 The earth is broken in pieces,
the earth is ripped to shreds,
the earth shakes violently.[d]
20 The earth will stagger around[e] like a drunk;
it will sway back and forth like a hut in a windstorm.[f]
Its sin will weigh it down,
and it will fall and never get up again.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 24:18 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
  2. Isaiah 24:18 tn Heb “from the height”; KJV “from on high.”
  3. Isaiah 24:18 sn The language reflects the account of the Noahic Flood (see Gen 7:11).
  4. Isaiah 24:19 tn Once more repetition is used to draw attention to a statement. In the Hebrew text each line ends with אֶרֶץ (ʾerets, “earth”). Each line also uses a Hitpolel verb form from a geminate root preceded by an emphatic infinitive absolute.
  5. Isaiah 24:20 tn Heb “staggering, staggers.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis and sound play.
  6. Isaiah 24:20 tn The words “in a windstorm” are supplied in the translation to clarify the metaphor.

18 Whoever flees(A) at the sound of terror
    will fall into a pit;(B)
whoever climbs out of the pit
    will be caught in a snare.(C)

The floodgates of the heavens(D) are opened,
    the foundations of the earth shake.(E)
19 The earth is broken up,(F)
    the earth is split asunder,(G)
    the earth is violently shaken.
20 The earth reels like a drunkard,(H)
    it sways like a hut(I) in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion(J)
    that it falls(K)—never to rise again.(L)

Read full chapter