Add parallel Print Page Options

18 The one who runs away from the sound of the terror
will fall into the pit;[a]
the one who climbs out of the pit
will be trapped by the snare.
For the floodgates of the heavens[b] are opened up[c]
and the foundations of the earth shake.
19 The earth is broken in pieces,
the earth is ripped to shreds,
the earth shakes violently.[d]
20 The earth will stagger around[e] like a drunk;
it will sway back and forth like a hut in a windstorm.[f]
Its sin will weigh it down,
and it will fall and never get up again.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 24:18 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
  2. Isaiah 24:18 tn Heb “from the height”; KJV “from on high.”
  3. Isaiah 24:18 sn The language reflects the account of the Noahic Flood (see Gen 7:11).
  4. Isaiah 24:19 tn Once more repetition is used to draw attention to a statement. In the Hebrew text each line ends with אֶרֶץ (ʾerets, “earth”). Each line also uses a Hitpolel verb form from a geminate root preceded by an emphatic infinitive absolute.
  5. Isaiah 24:20 tn Heb “staggering, staggers.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis and sound play.
  6. Isaiah 24:20 tn The words “in a windstorm” are supplied in the translation to clarify the metaphor.