Add parallel Print Page Options

In future days[a]
the mountain of the Lord’s temple will endure[b]
as the most important of mountains,
and will be the most prominent of hills.[c]
All the nations will stream to it;
many peoples will come and say,
“Come, let us go up to the Lord’s mountain,
to the temple of the God of Jacob,
so[d] he can teach us his requirements,[e]
and[f] we can follow his standards.”[g]
For Zion will be the center for moral instruction;[h]
the Lord’s message will issue from Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 2:2 tn The verse begins with a verb that functions as a “discourse particle” and is not translated. In numerous places throughout the OT, the “to be” verb with a prefixed conjunction (וְהָיָה [vehayah] and וַיְהִי [vayehi]) occurs in this fashion to introduce a circumstantial clause and does not require translation.sn “In future days” refers generally to the future, but here and in Micah 4:1 it may also refer to the final period of history (see the note at Gen 49:1).
  2. Isaiah 2:2 tn Or “be established” (KJV, NIV, NRSV).
  3. Isaiah 2:2 tn Heb “as the chief of the mountains, and will be lifted up above the hills.” The image of Mount Zion being elevated above other mountains and hills pictures the prominence it will attain in the future.
  4. Isaiah 2:3 tn The prefixed verb form with simple vav (ו) introduces a purpose/result clause after the preceding prefixed verb form (probably to be taken as a cohortative; see IBHS 650 §39.2.2a).
  5. Isaiah 2:3 tn Heb “his ways.” In this context God’s “ways” are the standards of moral conduct he decrees that people should live by.
  6. Isaiah 2:3 tn The cohortative with vav (ו) after the prefixed verb form indicates the ultimate purpose/goal of their action.
  7. Isaiah 2:3 tn Heb “walk in his ways.”
  8. Isaiah 2:3 tn Heb “for out of Zion will go instruction.”