Add parallel Print Page Options

13 născuţi(A) nu din sânge, nici din voia firii lor, nici din voia vreunui om, ci din Dumnezeu.

Read full chapter

13 născuţi nu din sânge[a], nici din voia firii, nici din voia vreunui om,[b] ci din Dumnezeu.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ioan 1:13 Substantivul grecesc este un plural, având sensul aici de născuţi nu din părinţi naturali (sau: pe cale naturală)
  2. Ioan 1:13 Sau: născuţi nu din părinţi naturali, nici din dorinţă omenească, nici din hotărârea unui bărbat

Drept răspuns, Isus i-a zis: „Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă(A) un om nu se naşte din nou, nu poate vedea Împărăţia lui Dumnezeu”.

Read full chapter

Isus i-a răspuns:

– Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă cineva nu este născut din nou[a] nu poate vedea Împărăţia lui Dumnezeu[b]!

Read full chapter

Footnotes

  1. Ioan 3:3 Posibil o ambiguitate intenţionată, deoarece se poate traduce şi cu: de sus; şi în v. 7
  2. Ioan 3:3 Împărăţia lui Dumnezeu reprezintă domnia lui Dumnezeu, fiind în acelaşi timp o realitate prezentă şi o nădejde în viitor; peste tot în carte

15 Căci chiar dacă aţi avea zece mii de învăţători în(A) Hristos, totuşi n-aveţi mai mulţi părinţi, pentru că eu v-am născut în Hristos Isus, prin Evanghelie.

Read full chapter

15 Chiar dacă aţi avea zece mii de călăuze în Cristos, totuşi nu aveţi mai mulţi părinţi, pentru că eu v-am născut în Cristos Isus, prin Evanghelie.

Read full chapter

23 fiindcă(A) aţi fost născuţi din nou nu dintr-o sămânţă care poate putrezi, ci dintr-una care nu poate putrezi, prin(B) Cuvântul lui Dumnezeu, care este viu şi care rămâne în veac.

Read full chapter

23 Aţi fost născuţi din nou, nu dintr-o sămânţă pieritoare, ci dintr-una nepieritoare, prin Cuvântul lui Dumnezeu care este viu şi care rămâne pe vecie.

Read full chapter