Add parallel Print Page Options

Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens:

Sta in porta domus Domini, et praedica ibi verbum istud, et dic: Audite verbum Domini, omnis Juda, qui ingredimini per portas has ut adoretis Dominum.

Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Bonas facite vias vestras, et studia vestra, et habitabo vobiscum in loco isto.

Nolite confidere in verbis mendacii, dicentes: Templum Domini, templum Domini, templum Domini est!

Quoniam si bene direxeritis vias vestras, et studia vestra; si feceritis judicium inter virum et proximum ejus;

advenae, et pupillo, et viduae non feceritis calumniam, nec sanguinem innocentem effuderitis in loco hoc, et post deos alienos non ambulaveritis in malum vobismetipsis:

habitabo vobiscum in loco isto, in terra quam dedi patribus vestris a saeculo et usque in saeculum.

Ecce vos confiditis vobis in sermonibus mendacii, qui non proderunt vobis:

furari, occidere, adulterari, jurare mendaciter, libare Baalim, et ire post deos alienos quos ignoratis:

10 et venistis, et stetistis coram me in domo hac, in qua invocatum est nomen meum, et dixistis: Liberati sumus, eo quod fecerimus omnes abominationes istas.

11 Numquid ergo spelunca latronum facta est domus ista, in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris? Ego, ego sum: ego vidi, dicit Dominus.

12 Ite ad locum meum in Silo, ubi habitavit nomen meum a principio, et videte quae fecerim ei propter malitiam populi mei Israel.

13 Et nunc, quia fecistis omnia opera haec, dicit Dominus, et locutus sum ad vos mane consurgens, et loquens, et non audistis: et vocavi vos, et non respondistis:

14 faciam domui huic, in qua invocatum est nomen meum, et in qua vos habetis fiduciam, et loco quem dedi vobis et patribus vestris, sicut feci Silo:

15 et projiciam vos a facie mea sicut projeci omnes fratres vestros, universum semen Ephraim.

16 Tu ergo, noli orare pro populo hoc, nec assumas pro eis laudem et orationem: et non obsistas mihi, quia non exaudiam te.

17 Nonne vides quid isti faciunt in civitatibus Juda, et in plateis Jerusalem?

18 Filii colligunt ligna, et patres succendunt ignem, et mulieres conspergunt adipem, ut faciant placentas reginae caeli, et libent diis alienis, et me ad iracundiam provocent.

19 Numquid me ad iracundiam provocant? dicit Dominus; nonne semetipsos in confusionem vultus sui?

20 Ideo haec dicit Dominus Deus: Ecce furor meus et indignatio mea conflatur super locum istum, super viros, et super jumenta, et super lignum regionis, et super fruges terrae: et succendetur, et non extinguetur.

21 Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Holocautomata vestra addite victimis vestris, et comedite carnes:

22 quia non sum locutus cum patribus vestris, et non praecepi eis, in die qua eduxi eos de terra AEgypti, de verbo holocautomatum et victimarum:

23 sed hoc verbum praecepi eis, dicens: Audite vocem meam, et ero vobis Deus, et vos eritis mihi populus: et ambulate in omni via quam mandavi vobis, ut bene sit vobis.

24 Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam: sed abierunt in voluntatibus et in pravitate cordis sui mali: factique sunt retrorsum, et non in ante,

25 a die qua egressi sunt patres eorum de terra AEgypti usque ad diem hanc. Et misi ad vos omnes servos meos prophetas per diem, consurgens diluculo, et mittens:

26 et non audierunt me, nec inclinaverunt aurem suam: sed induraverunt cervicem suam, et pejus operati sunt quam patres eorum.

27 Et loqueris ad eos omnia verba haec, et non audient te: et vocabis eos, et non respondebunt tibi.

28 Et dices ad eos: Haec est gens quae non audivit vocem Domini Dei sui, nec recepit disciplinam; periit fides, et ablata est de ore eorum.

29 Tonde capillum tuum, et projice, et sume in directum planctum: quia projecit Dominus et reliquit generationem furoris sui;

30 quia fecerunt filii Juda malum in oculis meis, dicit Dominus. Posuerunt offendicula sua in domo in qua invocatum est nomen meum, ut polluerent eam:

31 et aedificaverunt excelsa Topheth, quae est in valle filii Ennom, ut incenderent filios suos et filias suas igni, quae non praecepi, nec cogitavi in corde meo.

32 Ideo ecce dies venient, dicit Dominus, et non dicetur amplius Topheth, et vallis filii Ennom, sed vallis interfectionis: et sepelient in Topheth, eo quod non sit locus.

33 Et erit morticinum populi hujus in cibos volucribus caeli et bestiis terrae, et non erit qui abigat.

34 Et quiescere faciam de urbibus Juda, et de plateis Jerusalem, vocem gaudii et vocem laetitiae, vocem sponsi et vocem sponsae: in desolationem enim erit terra.

False Religion Worthless

This is the word that came to Jeremiah from the Lord: “Stand(A) at the gate of the Lord’s house and there proclaim this message:

“‘Hear the word of the Lord, all you people of Judah who come through these gates to worship the Lord. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways(B) and your actions, and I will let you live(C) in this place. Do not trust(D) in deceptive(E) words and say, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord!” If you really change(F) your ways and your actions and deal with each other justly,(G) if you do not oppress(H) the foreigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood(I) in this place, and if you do not follow other gods(J) to your own harm, then I will let you live in this place, in the land(K) I gave your ancestors(L) for ever and ever. But look, you are trusting(M) in deceptive(N) words that are worthless.

“‘Will you steal(O) and murder,(P) commit adultery(Q) and perjury,[a](R) burn incense to Baal(S) and follow other gods(T) you have not known, 10 and then come and stand(U) before me in this house,(V) which bears my Name, and say, “We are safe”—safe to do all these detestable things?(W) 11 Has this house,(X) which bears my Name, become a den of robbers(Y) to you? But I have been watching!(Z) declares the Lord.

12 “‘Go now to the place in Shiloh(AA) where I first made a dwelling(AB) for my Name,(AC) and see what I did(AD) to it because of the wickedness of my people Israel. 13 While you were doing all these things, declares the Lord, I spoke(AE) to you again and again,(AF) but you did not listen;(AG) I called(AH) you, but you did not answer.(AI) 14 Therefore, what I did to Shiloh(AJ) I will now do to the house that bears my Name,(AK) the temple(AL) you trust in, the place I gave to you and your ancestors. 15 I will thrust you from my presence,(AM) just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.’(AN)

16 “So do not pray for this people nor offer any plea(AO) or petition for them; do not plead with me, for I will not listen(AP) to you. 17 Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven.(AQ) They pour out drink offerings(AR) to other gods to arouse(AS) my anger. 19 But am I the one they are provoking?(AT) declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame?(AU)

20 “‘Therefore this is what the Sovereign(AV) Lord says: My anger(AW) and my wrath will be poured(AX) out on this place—on man and beast, on the trees of the field and on the crops of your land—and it will burn and not be quenched.(AY)

21 “‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices(AZ) and eat(BA) the meat yourselves! 22 For when I brought your ancestors out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands(BB) about burnt offerings and sacrifices,(BC) 23 but I gave them this command:(BD) Obey(BE) me, and I will be your God and you will be my people.(BF) Walk in obedience to all(BG) I command you, that it may go well(BH) with you. 24 But they did not listen(BI) or pay attention;(BJ) instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts.(BK) They went backward(BL) and not forward. 25 From the time your ancestors left Egypt until now, day after day, again and again(BM) I sent you my servants(BN) the prophets.(BO) 26 But they did not listen to me or pay attention.(BP) They were stiff-necked(BQ) and did more evil than their ancestors.’(BR)

27 “When you tell(BS) them all this, they will not listen(BT) to you; when you call to them, they will not answer.(BU) 28 Therefore say to them, ‘This is the nation that has not obeyed the Lord its God or responded to correction.(BV) Truth(BW) has perished; it has vanished from their lips.

29 “‘Cut off(BX) your hair and throw it away; take up a lament(BY) on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned(BZ) this generation that is under his wrath.

The Valley of Slaughter

30 “‘The people of Judah have done evil(CA) in my eyes, declares the Lord. They have set up their detestable idols(CB) in the house that bears my Name and have defiled(CC) it. 31 They have built the high places of Topheth(CD) in the Valley of Ben Hinnom(CE) to burn their sons and daughters(CF) in the fire—something I did not command, nor did it enter my mind.(CG) 32 So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter,(CH) for they will bury(CI) the dead in Topheth until there is no more room. 33 Then the carcasses(CJ) of this people will become food(CK) for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.(CL) 34 I will bring an end to the sounds(CM) of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom(CN) in the towns of Judah and the streets of Jerusalem,(CO) for the land will become desolate.(CP)

Footnotes

  1. Jeremiah 7:9 Or and swear by false gods