Add parallel Print Page Options

14 For I am like a lion to Ephraim,
    like a young lion to the house of Judah;(A)
It is I who tear the prey and depart,
    I carry it away and no one can save it.(B)

Read full chapter

14 For I will be like a lion(A) to Ephraim,
    like a great lion to Judah.
I will tear them to pieces(B) and go away;
    I will carry them off, with no one to rescue them.(C)

Read full chapter

He said:

The Lord roars from Zion,[a]
    and raises his voice from Jerusalem;
The pastures of the shepherds languish,
    and the summit of Carmel withers.(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:2 Significantly, the roar comes to the Northern Kingdom from Jerusalem. This verse, perhaps an editorial remark, sets the tone of Amos’s message.

He said:

“The Lord roars(A) from Zion
    and thunders(B) from Jerusalem;(C)
the pastures of the shepherds dry up,
    and the top of Carmel(D) withers.”(E)

Read full chapter

The lion has roared,
    who would not fear?(A)
The Lord God has spoken,
    who would not prophesy?

Read full chapter

The lion(A) has roared(B)
    who will not fear?
The Sovereign Lord has spoken—
    who can but prophesy?(C)

Read full chapter

12 Thus says the Lord:
As the shepherd rescues from the mouth of the lion
    a pair of sheep’s legs or the tip of an ear,
So shall the Israelites escape,
    those who dwell in Samaria,
With the corner of a couch
    or a piece of a cot.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:12 The “escape” is clearly a disaster, not a deliverance.

12 This is what the Lord says:

“As a shepherd rescues from the lion’s(A) mouth
    only two leg bones or a piece of an ear,
so will the Israelites living in Samaria be rescued,
    with only the head of a bed
    and a piece of fabric[a] from a couch.[b](B)

Read full chapter

Footnotes

  1. Amos 3:12 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  2. Amos 3:12 Or Israelites be rescued, / those who sit in Samaria / on the edge of their beds / and in Damascus on their couches.