Add parallel Print Page Options

They are all like bakers,[a]
they[b] are like a smoldering oven;
they are like a baker who does not stoke the fire
until the kneaded dough is ready for baking.

Read full chapter

Footnotes

  1. Hosea 7:4 tc The MT reads מְנָאֲפִים (menaʾafim, “adulterers”; Piel participle masculine plural from נָאַף, naʾaf, “to commit adultery”), which does not seem to fit the context. The original reading was probably אוֹפִים (ʾofim, “bakers”; Qal participle masculine plural from אָפַה, ʾafah, “to bake”), which harmonizes well with the baker/oven/fire motif in 7:4-7. The textual deviation was caused by: (1) confusion of נ (nun) and ו (vav), (2) metathesis of נ/ו (nun/vav) and א (alef), and (3) dittography of מ (mem) from the preceding word. Original כֻּלָּם אוֹפִים (kullam ʾofim, “all of them are bakers”) was confused for כֻּלָּם מְנָאֲפִים (“all of them are adulterers”). In spite of this most English versions follow the reading of the MT here.
  2. Hosea 7:4 tc The MT preserves the enigmatic כְּמוֹ תַנּוּר בֹּעֵרָה מֵ (kemo tannur boʿerah me, “Like a burning oven, from…?”). The adjectival participle בֹּעֵרָה (“burning”) is feminine while the noun תַנּוּר (tannur, “oven”) that it modifies is masculine. The BHS editors solve this problem by simply redividing the words: כְּמוֹ תַנּוּר בֹּעֵר הֵם (kemo tannur boʿer hem, “they are like a burning oven”). This solution is followed by many English versions (e.g., NCV, NRSV, NLT).