Add parallel Print Page Options

Their horses are faster than leopards
and more alert[a] than wolves in the desert.[b]
Their horses[c] gallop,[d]
their horses come a great distance;
like vultures[e] they swoop down quickly to devour their prey.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Habakkuk 1:8 tn Heb “sharper,” in the sense of “keener” or “more alert.” Some translate “quicker” on the basis of the parallelism with the first line (see HALOT 291 s.v. חדד).
  2. Habakkuk 1:8 tn Heb “wolves of the evening,” that is, wolves that prowl at night. The present translation assumes an emendation to עֲרָבָה (ʿaravah, “desert”). On this phrase see also Zeph 3:3.
  3. Habakkuk 1:8 tn Or “horsemen,” “cavalry.”
  4. Habakkuk 1:8 tn The precise nuance of the rare verb פּוּשׁ (push) is unclear here. Elsewhere it is used of animals jumping or leaping (see Jer 50:11; Mal 4:2).
  5. Habakkuk 1:8 tn Or “eagle” (so NASB, NRSV). The term can refer to either eagles or vultures, but in this context of gruesome destruction and death “vulture” is preferred.
  6. Habakkuk 1:8 tn Heb “they fly like a vulture/an eagle quickly to devour.” The direct object “their prey” is not included in the Hebrew text but is implied, and has been supplied in the translation for clarity.