Add parallel Print Page Options

Jawnex te Jesús twitz Moisés

Juˈ tzunj, key hermano sakxix twitz Dios bix scyˈoˈnkey tuˈn Dios tuˈn cyajbena te te t‑xjal, cybisenx tiˈj Jesús, Scyˈoˈn tuˈn Dios, cuma tuj kocslabl ja Jesús smaˈn tuˈn Dios te onel ke bix cuma jaxin te nintzaj kpala te yolel kiˈj twitz Dios. Cybisenx tiˈj Jesús ja jun xjal baˈn tuˈn toc ke kcˈuˈj tiˈjxin. E tbixin te junx maj cykilj e tkba Dios, tisen te Moisés e tbi cykilca tyol Dios tej takˈananxin cyxol t‑xjal Dios te ootxa. At juun cyxola ncub cybisena ka ja Moisés mas nintzaj twitzj Jesús bix juˈx mas il tiˈj tley Moisés twitzj tyol Jesús. Pero yaaˈn juˈwa. Ja te Jesús mas nintzajxin twitz Moisés, tisen jun binchal jaaˈ mas nintzaj twitz jaaˈ. Jaca juun jaaˈ cbinel tuˈn juun xjal. Pero te Dios jaxin binchalte te cykilca at. Jatzen te Moisés e tbi texin te junx maj cykil tyol Dios tuj taakˈenxin te yolel tiˈj ti cbinel tuˈn Dios mas yaj, pero nuk jun akˈanalxin tuj tja Dios cyibaj t‑xjal Dios. Yaltzen tej Scyˈoˈn tuˈn Dios, juˈxa e tbi texin te junx maj cykil tyol Dios, pero yaaˈn tisen jun akˈanalxin, sino Tcwal Dios texin, Taaw tibaj cykil t‑xjal Dios, bix ktzkiˈn jun taaw mas nintzaj twitz jun akˈanal. Yaltzen ke, ejooˈ t‑xjal Dios ka kˈiˈnxix kuˈn tuˈntzen kcaman alcyej nko ayon tiˈj.

Ntzaj tkˈoˈn Dios ajlabl cye ke ocslal

Wajtzen txiˈ nkˈumena cyey jun tumel tiˈj tuˈn tiyˈx cyuˈna tuˈn cyxiˈ lpey tiˈ Jesús hasta ojxe tjapan baj cychunkˈlala. Ka minx cypay, ka cab cycˈuˈja cyxiˈy, juˈ pjel cyey tisen e baj cye kxeˈchel. Cynaˈntztzen ti toc tuˈn Espíritu Santo tuj tyol Dios. Tz̈i cyjulu: “Tz̈i Dios cye xjal judío: ‘Jaˈlewe, ka ma cybiy titzen tzin nkbaˈna, miˈn tzˈel cyiiqˈuena, tisen kej cyiyˈjila el cyiiqˈuen j‑e nkbaˈya tej cybet tuj jun najbil tzkij txˈotxˈ, bix juˈtzen oc tenke iylelte weya. Jatztzen e n‑oqueya tuj niyˈbebl cyuˈn ke cyxeˈchela ka tuˈn ttzaj nkˈoja cyiˈj, amale tet cyaˈwnak jnabkˈi toclen cycyeˈyen cykilcaj baˈn e wakˈa cye. 10 Tuˈn tzunj cyniyˈbebl wiˈja, e tzaj nkˈoja cyiˈj, bix e xiˈ nkbaˈn cye: Tuj cyanema nuk cyajx cyey nchi bet‑xa tzpetpajninkey. Bix cycyˈixa tuˈn tbint cyuˈna tuˈn cybeta tuj nbeˈya, ntz̈i cye cyxeˈchela. 11 Juˈtzen e tzaaˈ nkˈoja cyiˈj, bix jaxxix e nkbaya cyexin mlayx chi oc tuj lugar te ajlabl tuj txˈotxˈ te Canaán at tuˈn t‑xiˈ nkˈoˈna cyexin,’ tz̈i Dios cye aj Israel,” tz̈i Espíritu Santo tuj tyol Dios.

12 Juˈ tzunj, key hermano, ka n‑el kxooˈn tyol jxjal jatzen mero Dios iˈtz, tuˈn tzunj ja lu n‑el kpaˈn kiib tiˈ Dios. Kˈoˈnc cycˈuˈja tiˈj ti e baj cye ke kxeˈchel ootxa tej tel cyiin cyiib tiˈ tyol Kman Dios. Juˈ tzunj cycˈojlam cyiiba miˈn tzˈel cypaˈn cyiiba tiˈ Dios iˈtz, bix miˈn baj cycˈuˈja tiˈ tyol, bix miˈn cyaj cykˈoˈna cybey tuya Dios. 13 Nuk oˈcx cynimsam cycˈuˈja cyxola jaca kˈij looj lux tyem at jaˈlewe, tuˈn min‑al jun cyey cub tzpet tnaabl tuˈn il. 14 Ka kˈiˈnxix kuˈn ojxe kcyim tisenj tej kocslan tuj tneel, attzen mojbabl kiib tuya Jesús, Jscyˈoˈn tuˈn Dios. 15 Cynaˈntztzen ti toc tuˈn tyol Dios: “Jaˈlewe, ka ma cybiy titzen ntkbaˈn Dios, miˈn cycyiwsay cyanema, tisen e baj cyej xjal el cyxooˈn tyol Dios,” tz̈i tyol Dios. 16 ¿Altzen cyej xjal el xooˈnte tyol Dios, amale otket cybi? Cykilca kej xjal etz tiiˈn Moisés tuj txˈotxˈ te Egipto, ejeeˈtzen kxeˈchel. 17 ¿Bix aluyatzen e kˈojle Dios cyaˈwnak jnabkˈi? Cyuya tzunj aj Israel min e cybi, bix cuma min e cybi, ejeeˈ tzunja e cyim tuj najbil tzkij txˈotxˈ. 18 ¿Bix aluyatzen e tkbaˈ Dios jaxxix tyol tuˈn miˈn chi ocx tuj jun lugar te ajlabl otk takˈ Dios te cynajbil? Cyuya tzun kej xjal min e cybi tyol Dios. 19 Tzˈelcˈatzen kniyˈ tiˈj min ocxke tuj txˈotxˈ te Canaán tuya Dios tuˈn min e cyocsla tyol Dios.

Juˈtzen min ocx ke kxeˈchel tuj ajlabl, bix juˈtzen ke, miˈn ko ocx tuj jun ajlabl tzin tkˈoˈn Dios ka nbaj kcˈuˈj tiˈ tyol Dios.

Jesus Greater Than Moses

Therefore, holy brothers and sisters,(A) who share in the heavenly calling,(B) fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge(C) as our apostle and high priest.(D) He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.(E) Jesus has been found worthy of greater honor than Moses,(F) just as the builder of a house has greater honor than the house itself. For every house is built by someone, but God is the builder of everything.(G) “Moses was faithful as a servant(H) in all God’s house,”[a](I) bearing witness to what would be spoken by God in the future. But Christ is faithful as the Son(J) over God’s house. And we are his house,(K) if indeed we hold firmly(L) to our confidence and the hope(M) in which we glory.

Warning Against Unbelief

So, as the Holy Spirit says:(N)

“Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts(O)
as you did in the rebellion,
    during the time of testing in the wilderness,
where your ancestors tested and tried me,
    though for forty years they saw what I did.(P)
10 That is why I was angry with that generation;
    I said, ‘Their hearts are always going astray,
    and they have not known my ways.’
11 So I declared on oath in my anger,(Q)
    ‘They shall never enter my rest.’ (R)[b](S)

12 See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.(T) 13 But encourage one another daily,(U) as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.(V) 14 We have come to share in Christ, if indeed we hold(W) our original conviction firmly to the very end.(X) 15 As has just been said:

“Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts
    as you did in the rebellion.”[c](Y)

16 Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?(Z) 17 And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?(AA) 18 And to whom did God swear that they would never enter his rest(AB) if not to those who disobeyed?(AC) 19 So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.(AD)

Footnotes

  1. Hebrews 3:5 Num. 12:7
  2. Hebrews 3:11 Psalm 95:7-11
  3. Hebrews 3:15 Psalm 95:7,8