Add parallel Print Page Options

Chanru xnaˈleb laj pa̱banel

13  Me̱canab xra̱bal e̱rib che̱ribil e̱rib xban nak junajex saˈ le̱ pa̱ba̱l. Me̱kˈetkˈeti e̱rib chixcˈulbal le̱ rulaˈ. Checˈuleb ban saˈ usilal. Cuanqueb li queˈxcˈul li rulaˈeb, abanan incˈaˈ nequeˈxnau nak ángel li queˈcuulac chi ulaˈani̱nc reheb. Cherilak xtokˈoba̱l ruheb li cuanqueb saˈ tzˈalam. Cherecˈa̱k saˈ le̱ ra̱m nak chanchan ajcuiˈ la̱ex li cuanquex saˈ tzˈalam. Chinak ajcuiˈ saˈ e̱chˈo̱l li nequeˈhobeˈ ut li nequeˈrahobtesi̱c. Chanchan nak la̱ex ajcuiˈ yo̱quex chi cˈuluc re li raylal aˈan. Us li sumla̱c aban tento che‑oxlokˈi le̱ sumlajic. Ma̱cˈaˈ cˈaˈru chebalakˈi cuiˈ e̱rib. Li Dios ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb li nequeˈxmux ru lix sumlajiqueb, joˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱neb laj coˈbe̱t laj yumbe̱t. Me̱ra ru li tumin. Checˈojobak ban e̱chˈo̱l riqˈuin li joˈ qˈuial cuan e̱re xban nak li Dios quixye: Junelic tatintenkˈa, ut ma̱ jokˈe tatincanab a̱junes. Joˈcan nak naru takaye chi anchal kachˈo̱l: Li Ka̱cuaˈ Dios natenkˈan cue. Incˈaˈ ninxucua li cˈaˈru teˈxba̱nu li xicˈ nequeˈiloc cue. Chijulticokˈ e̱re eb li queˈcˈamoc be che̱ru. Aˈan queˈxchˈolob xya̱lal li ra̱tin li Dios. Cheqˈuehak retal lix pa̱ba̱l ut lix yuˈameb nak queˈcuan saˈ ruchichˈochˈ. Joˈcan ajcuiˈ cheba̱nuhak la̱ex. Li Jesucristo incˈaˈ najala chi moco najala lix naˈleb. Ac aˈan ajcuiˈ chak chalen najter kˈe cutan, aˈan anakcuan ut aˈanak chi junelic. Me̱qˈue e̱rib chi balakˈi̱c xbaneb laj balakˈ, xban nak jalan jala̱nk li tijleb nequeˈxye. Ma̱cuaˈ li cˈaˈru nakatzaca li najaloc re li kayuˈam. Aˈ ban li rusilal li Dios najaloc re ut naxqˈue xcacuil kachˈo̱l. 10 La̱o cuan jun ka‑artal. Aˈan nak quixmayeja rib li Ka̱cuaˈ Jesucristo chiru li cruz. Eb laj tij incˈaˈ naru teˈxtzaca li mayej aˈan joˈ queˈxba̱nu chak najter saˈ li tabernáculo nak queˈxmayeja li xul. (Naraj naxye nak li colba‑ib incˈaˈ natauman riqˈuin xba̱nunquil li chakˈrab. Natauman ban riqˈuin xpa̱banquil li Cristo.) 11 Lix yucuaˈil aj tij saˈ xya̱nkeb laj Israel naxcˈam lix quiqˈuel li xul saˈ li Lokˈlaj Santil Naˈajej ut naxmayeja re risinquil li ma̱c. Aban lix tibel li xul naxcˈat toj jun pacˈal li tenamit. 12 Joˈcan ajcuiˈ li Jesucristo quicˈameˈ toj jun pacˈal li tenamit ut aran quicam chiru li cruz. Ut riqˈuin lix lokˈlaj quiqˈuel li Jesucristo nocoxsantobresi. 13 Kacanabak li kanajter naˈleb ut chikata̱kehak li Jesucristo usta toj yo̱ko chi cˈuluc raylal saˈ xcˈabaˈ aˈan. 14 Li ruchichˈochˈ aˈin ma̱cuaˈ tzˈakal kanaˈaj. Yo̱co ban chiroybeninquil jun chic li kanaˈaj kˈaxal cha̱bil. Aˈan li choxa. 15 Joˈcan ut junelic chikalokˈonihak li Dios saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo, ut chikanima̱k ru. Cui takaba̱nu chi joˈcan, aˈan li kamayej chiru li Dios. 16 Misach saˈ e̱chˈo̱l xba̱nunquil li usilal ut xtenkˈanquil e̱rib che̱ribil e̱rib xban nak aˈan jun li mayej nacuulac chiru li Dios. 17 Chex‑abi̱nk chiruheb laj cˈamol be che̱ru, ut cheba̱nuhak li cˈaˈru nequeˈxye e̱re xban nak eb aˈan nequeˈtenkˈan e̱re saˈ le̱ pa̱ba̱l. Aˈaneb li teˈxkˈaxtesi xcue̱nt che̱rix chiru li Dios. Chetenkˈaheb re nak sahakeb saˈ xchˈo̱l saˈ lix cˈanjeleb xban nak cui rahakeb saˈ xchˈo̱l, rahak ajcuiˈ chokˈ e̱re la̱ex. 18 Ex herma̱n, tintzˈa̱ma che̱ru nak chextijok chikix la̱o. Nakecˈa nak ti̱c kachˈo̱l ut nakaj nak junelic cua̱nko saˈ ti̱quilal. 19 Ut nintzˈa̱ma ajcuiˈ che̱ru nak chextijok chicuix. Aˈ taxak li Dios chitenkˈa̱nk cue re nak ta̱ru̱k tinxic cuiˈchic chi junpa̱t che̱rilbal.

Xchakˈrabinquileb li herma̱n

20 Aˈ li Ka̱cuaˈ Dios aˈan laj qˈuehol tuktu̱quil usilal, li Dios li quicuaclesin cuiˈchic re chi yoˈyo li Jesucristo saˈ xya̱nkeb li camenak. Riqˈuin lix lokˈlaj quiqˈuel li Jesucristo xakabanbil xcuanquil li acˈ contrato chi junelic. Li Jesucristo na‑iloc ke joˈ junak cui̱nk narileb lix carner. 21 Chicua̱nk taxak li rusilal li Dios e̱riqˈuin re nak te̱ba̱nu li cˈaˈru naraj. Chixba̱nuhak taxak li Dios li cˈaˈru naraj e̱riqˈuin saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Lokˈoninbil taxak li Jesucristo chi junelic kˈe cutan. Joˈcan taxak. 22 Ex herma̱n, nintzˈa̱ma jun usilal che̱ru. Checuyak rabinquil li cua̱tin re xchˈolobanquil e̱naˈleb. Moco qˈui ta li a̱tin xintzˈi̱ba saˈ li hu aˈin. 23 Nacuaj ajcuiˈ xyebal e̱re nak li hermano Timoteo ac x‑el saˈ tzˈalam. Cui nachal chi junpa̱t arin, cuochbenak nak toxic che̱rilbal. 24 Cheqˈuehak xsahil xchˈo̱leb laj cˈamol be che̱ru saˈ le̱ pa̱ba̱l ut chixjunileb li kech aj pa̱banelil. Eb laj pa̱banel li cuanqueb arin Italia nequeˈxtakla xsahil e̱chˈo̱l. 25 Li rusilal li Dios chicua̱nk e̱riqˈuin. Joˈcan taxak.

Concluding Exhortations

13 Keep on loving one another as brothers and sisters.(A) Do not forget to show hospitality to strangers,(B) for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.(C) Continue to remember those in prison(D) as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.

Marriage should be honored by all,(E) and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.(F) Keep your lives free from the love of money(G) and be content with what you have,(H) because God has said,

“Never will I leave you;
    never will I forsake you.”[a](I)

So we say with confidence,

“The Lord is my helper; I will not be afraid.
    What can mere mortals do to me?”[b](J)

Remember your leaders,(K) who spoke the word of God(L) to you. Consider the outcome of their way of life and imitate(M) their faith. Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.(N)

Do not be carried away by all kinds of strange teachings.(O) It is good for our hearts to be strengthened(P) by grace, not by eating ceremonial foods,(Q) which is of no benefit to those who do so.(R) 10 We have an altar from which those who minister at the tabernacle(S) have no right to eat.(T)

11 The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering,(U) but the bodies are burned outside the camp.(V) 12 And so Jesus also suffered outside the city gate(W) to make the people holy(X) through his own blood.(Y) 13 Let us, then, go to him(Z) outside the camp, bearing the disgrace he bore.(AA) 14 For here we do not have an enduring city,(AB) but we are looking for the city that is to come.(AC)

15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice(AD) of praise—the fruit of lips(AE) that openly profess his name. 16 And do not forget to do good and to share with others,(AF) for with such sacrifices(AG) God is pleased.

17 Have confidence in your leaders(AH) and submit to their authority, because they keep watch over you(AI) as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.

18 Pray for us.(AJ) We are sure that we have a clear conscience(AK) and desire to live honorably in every way. 19 I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.(AL)

Benediction and Final Greetings

20 Now may the God of peace,(AM) who through the blood of the eternal covenant(AN) brought back from the dead(AO) our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,(AP) 21 equip you with everything good for doing his will,(AQ) and may he work in us(AR) what is pleasing to him,(AS) through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.(AT)

22 Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.(AU)

23 I want you to know that our brother Timothy(AV) has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.

24 Greet all your leaders(AW) and all the Lord’s people. Those from Italy(AX) send you their greetings.

25 Grace be with you all.(AY)

Footnotes

  1. Hebrews 13:5 Deut. 31:6
  2. Hebrews 13:6 Psalm 118:6,7