Add parallel Print Page Options

Jun uˈj cye xjal aj Israel

Ma tzaj tkbaˈn Dios tyol ke tuˈn Tcwalxin

Tuj tyem ootxa Dios e kˈumente cye ke kxeˈchel nim maj bix chˈimacˈa tten. Cyuˈntzen ke tyolelxin e tkbaˈxin. Yaltzen tuj jtyem te jaˈlewe, tuˈn Tcwalxin o cyaj tyolenxin ke te junx maj. Bix tuˈn Tcwalxin e tbincha Dios cykilca at twitz txˈotxˈ bix twitz cyaˈj. Tetzen te Tcwalxin o cyjaˈ tkˈoˈnxin cykilca tuj tkˈab, bix o tzˈocxin te Taaw tibaj cykilca twitz txˈotxˈ. Tisen tken kˈij tzin techlaˈn tiiˈn tzunj kˈij, juˈtzen Tcwal Dios tzin techlaˈn te ke tiiˈn jawnex tnaabl bix tipemal bix tbanel Dios. Ja tzunxin kˈilte te cykilca tuj tumel tuˈn tipemal tyolxin. Ja tzunxin e cyim tuˈntzen ttxjonte kil, bix o ponxin tuj tmankˈab Dios tuj cyaˈj te cawel tuya Dios.

Mas nim toclen tcwal Dios cywitz ke ángel

Attzen juun xjal cyxola ncub cybisena tiˈj ka jaj tley Moisés kˈoˈn cye ke kxeˈchel mas nintzaj twitzj te Jesús jaˈlewe, cuma ejeeˈ tsanjel Dios tuj cyaˈj e tzaj kˈonte. Pero ja te Tcwal Dios mas jawnex twitzj cyej tsanjel Dios tuj cyaˈj, bix juˈ tzunj mas tzˈakl tyolxin. ¡Jawnexsen jun tbi toclenxin! Ktzkiˈn mas jawnex Tcwal Dios twitzj cye tsanjel Dios tuj cyaˈj cuma nuk te Tcwal e cyjaˈ tkˈumen Dios ja yol lu: “Jaˈlewe cˈoquel nkˈoˈn tbiy te Ncwal, bix tuya jawnex taakˈena.” Juˈ e tkba Dios te Tcwal jatxe nejl, yaaˈn te jun ángel. Bix juˈx min e tkˈumexin tuj tyolxin tiˈj jun ángel ja yol lu: “Inayena Tmana, bix jay Ncwala,” tz̈i tyol Dios. Bix juntl. Oj ttzaj tiiˈn Dios Tcwal twitz txˈotxˈ juntl maj tuˈn toc te tneel cawel, cxeˈl tkbaˈnxin: “Enterake tsanjel Dios tuj cyaˈj chi cwel maje twitz Tcwal Dios,” tz̈i tyol Dios. Bix cyiˈj tzunj tsanjel Dios tuj cyaˈj tz̈i Dios: “Tisen jun cykˈiˈk cˈulel bix qˈuiyel bix tisen jun tken kˈakˈ cjawel julen bix cwel baj, juˈtzen ke ángel nuk chi ulel ajx yecˈl cyiib,” tz̈i tyol Dios. Pero tiˈtzen Tcwal Dios, tz̈i Dios te Tcwal: “Tujtzen tkˈukˈbila, jay Dios, ccawela te junx maj. Jun tcawbila jaxse jun cawbil jiquen. Bix te junx maj o tjoya jun baˈn bix o tzˈel t‑xooˈna jun kaˈ. Juˈ tzunj ma scyˈeta te cawel wuˈn. Juˈ tzunj te tey at mas tzalajebl cywitz ke ángel,” tz̈i Dios te Tcwal, tz̈i tyol Dios.

10 Bix at juntl e kbet nejl. Tuj tyol Dios nkˈumente: “Tz̈i Dios te Tcwal: ‘Jay, Taaw, ja tzuna e binchante cykil twitz txˈotxˈ tuj tneel, bix tuya tkˈaba e binne cykil twitz cyaˈj. 11 Pero ja tzunkej e tbinchay chi naˈl, twitz txˈotxˈ tuya cyaˈj, pero jay, mintiiˈ tbajlela. Cuma cykil kej e tbinchay tisen xbalen chi tiil. 12 Cwel buchj txˈotxˈ tuya cyaˈj tisen jun xbalen kˈanak mintiiˈ cˈajbeletl, bix il tiˈj cchˈixpetel. Pero tey, jaxa te junx maj. Mlay pon baj ttyema, bix mlay chˈixpeta,’ tz̈i Dios te Tcwal,” tz̈i tyol Dios. 13 Dios bajx tkbaˈ te jun tsanjel tuj cyaˈj tisen e xiˈ tkˈumenxin jun maj te Tcwalxin. Tz̈i cyjulu: “Kequey tuj nmankˈaba, ojxetzen tcub nkˈoˈna tjakˈ tkena kej xjal chiˈlel tiˈja bix cycyˈi tuˈn tcawena cyibaj,” tz̈i Dios te Tcwal, tz̈i tyol Dios. 14 ¡Min! Ke cye ángel nuk espírituke nchi ajben te onlte Dios. Yaaˈn cawelke tisen Tcwal Dios. Jatzen Dios nxiˈ kˈoncye te onel bix cˈojlal cyej xjal ocslal.

God’s Final Word: His Son

In the past God spoke(A) to our ancestors through the prophets(B) at many times and in various ways,(C) but in these last days(D) he has spoken to us by his Son,(E) whom he appointed heir(F) of all things, and through whom(G) also he made the universe.(H) The Son is the radiance of God’s glory(I) and the exact representation of his being,(J) sustaining all things(K) by his powerful word. After he had provided purification for sins,(L) he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.(M) So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.(N)

The Son Superior to Angels

For to which of the angels did God ever say,

“You are my Son;
    today I have become your Father”[a]?(O)

Or again,

“I will be his Father,
    and he will be my Son”[b]?(P)

And again, when God brings his firstborn(Q) into the world,(R) he says,

“Let all God’s angels worship him.”[c](S)

In speaking of the angels he says,

“He makes his angels spirits,
    and his servants flames of fire.”[d](T)

But about the Son he says,

“Your throne, O God, will last for ever and ever;(U)
    a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
You have loved righteousness and hated wickedness;
    therefore God, your God, has set you above your companions(V)
    by anointing you with the oil(W) of joy.”[e](X)

10 He also says,

“In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth,
    and the heavens are the work of your hands.(Y)
11 They will perish, but you remain;
    they will all wear out like a garment.(Z)
12 You will roll them up like a robe;
    like a garment they will be changed.
But you remain the same,(AA)
    and your years will never end.”[f](AB)

13 To which of the angels did God ever say,

“Sit at my right hand(AC)
    until I make your enemies
    a footstool(AD) for your feet”[g]?(AE)

14 Are not all angels ministering spirits(AF) sent to serve those who will inherit(AG) salvation?(AH)

Footnotes

  1. Hebrews 1:5 Psalm 2:7
  2. Hebrews 1:5 2 Samuel 7:14; 1 Chron. 17:13
  3. Hebrews 1:6 Deut. 32:43 (see Dead Sea Scrolls and Septuagint)
  4. Hebrews 1:7 Psalm 104:4
  5. Hebrews 1:9 Psalm 45:6,7
  6. Hebrews 1:12 Psalm 102:25-27
  7. Hebrews 1:13 Psalm 110:1