Add parallel Print Page Options

Vännerna:

Vart har din älskade gått,
    du skönaste bland kvinnor?
Vart har din älskade tagit vägen?
    Vi ska hjälpa dig att hitta honom.

Hon:

Min älskade har gått till sin trädgård,
    till sina kryddsängar,
för att där vakta sin fårhjord
    och plocka liljor.
Jag tillhör min älskade
    och han tillhör mig.
Bland liljorna vaktar han sin fårhjord.

Han:

Du är vacker, min älskade, som Tirsa[a],
    ljuvlig som Jerusalem,
    skrämmande som en härskara[b].
Vänd bort din blick ifrån mig,
    för den har överväldigat mig.
Ditt hår är som en hjord av getter
    som rör sig ner från Gileads berg.
Dina tänder är som en flock tackor
    som stiger upp ur badet,
alla är tvillingar,
    ingen av dem är ensam.
Din tinning är som ett kluvet granatäpple
    bakom din slöja.
Det finns sextio drottningar,
    åttio bihustrur
    och fler unga kvinnor än någon kan räkna,
men min duva, min fulländade, är unik,
    sin mors enda,
    dyrbar för den som födde henne.
Flickorna ser henne och prisar henne lycklig,
    hon hyllas av drottningar och bihustrur.

Vännerna:

10 Vem är hon som stiger upp som morgonrodnaden,
    vacker som månen, strålande som solen,
    skrämmande som stjärnornas skara?

Han:

11 Jag gick ner till valnötslunden
    för att se om våren spirade i dalen,
och för att se om vinträden hade skjutit skott,
    om granatträden hade börjat blomma.
12 Innan jag fattade det,
    drogs jag med av min längtan som på en furstlig vagn.[c]

Vännerna:

13 Vänd om, vänd om, du flicka från Shulem!
    Kom tillbaka, så att vi får se dig!

Han:

Varför vill ni se på flickan från Shulem
    där hon dansar bland leden[d]?

Footnotes

  1. 6:4 Huvudstad i Nordriket kring sekelskiftet 900-800 f.Kr.
  2. 6:4 Grundtextens innebörd är osäker.
  3. 6:12 Grundtextens innebörd är oviss och översättningen närmast bara en ord för ord översättning.
  4. 6:13 Eller …som en dans i Mahanajim, om leden tolkas som ett ortnamn.

»Min vän har gått ned till sin lustgård, till sina välluktrika blomstersängar, för att låta sin hjord beta i lustgårdarna och för att plocka liljor.

Jag är min väns, och min vän är min, där han för sin hjord i bet ibland liljor. Höga Visan, 6 Kapitlet Brudgummen beskriver bruden v. 3--6. -- Brudgummen jämför sin brud med andra v. 7--8. -- Brudgummen talar om bruden och sig själv v. 9--11.

Du är skön såsom Tirsa, min älskade, ljuvlig såsom Jerusalem, överväldigande såsom en härskara.

Vänd bort ifrån mig dina ögon, ty de hava underkuvat mig. Ditt hår är likt en hjord av getter som strömma nedför Gilead.

Dina tänder likna en hjord av tackor, nyss uppkomna ur badet, allasammans med tvillingar, ofruktsam är ingen ibland dem.

Lik ett brustet granatäpple är din kind, där den skymtar genom din slöja. ----

Sextio äro drottningarna, och åttio bihustrurna, och tärnorna en otalig skara.

Men en enda är hon, min duva, min fromma, hon, sin moders endaste, hon, sin fostrarinnas utkorade. När jungfrur se henne, prisa de henne säll, drottningar och bihustrur höja hennes lov. ----

Vem är hon som där blickar fram lik en morgonrodnad, skön såsom månen, strålande såsom solen, överväldigande såsom en härskara?

10 Till valnötslunden gick jag ned, för att glädja mig åt grönskan i dalen, för att se om vinträden hade slagit ut, om granatträden hade fått blommor.

11 Oförtänkt satte mig då min kärlek upp på mitt furstefolks vagnar. Höga Visan, 7 Kapitlet Den dansande bruden beskrives 6:12--7:5. -- Brudgummen talar om sin kärlek och om bruden v. 6--9a, bruden svarar v. 9b--10. -- Bruden talar v. 11--13.

12 »Vänd om, vänd om, du brud från Sulem, vänd om, vänd om, så att vi få se på dig.» »Vad finnen I att se hos bruden från Sulem, där hon rör sig såsom i vapendans?»