Add parallel Print Page Options

Flickan: En natt saknade jag min älskling i min säng. Jag gick upp för att leta efter honom, men jag kunde inte hitta honom.

Jag gick ut på gatorna i staden och på vägarna för att söka efter honom, men jag hittade honom inte.

Vakterna, som vaktar staden om natten, hejdade mig, och jag frågade dem: 'Har ni sett honom någonstans, honom som jag älskar så mycket?'

Strax efteråt fann jag honom och höll honom fast. Jag släppte honom inte förrän jag hade fört honom till mitt barndomshem, till den sängkammare där jag föddes.

Jag förmanar er, ni kvinnor i Jerusalem, vid gasellerna och hjortarna i parken: Väck inte kärleken förrän den själv vill.

Förlovningstiden

De unga kvinnorna i Jerusalem:Vem är det som sveper in från öknen som ett rökmoln längs marken och doftar av myrra, rökelse och alla andra köpta kryddor?

Titta, det är Salomos vagn, och sextio av hans tappraste män omger den.

De är alla skickliga i att strida. Var och en har sitt svärd hängande vid sidan för att försvara kungen om han blir angripen under natten.

Kung Salomo har själv låtit tillverka en vagn av trä från Libanons skog.

10 Dess stolpar är gjorda av silver, dess ryggstöd av guld. Sätet är klätt med purpurrött tyg och invändigt är den kärleksfullt smyckad av Jerusalems flickor.Flickan:

11 Gå ut och titta på kung Salomo, ni Jerusalems unga kvinnor! Han bär kronan som hans mor satte på hans huvud på hans bröllopsdag, hans glädjedag!

Om nätterna spanade jag efter min älskade på min bädd.
    Jag spanade efter honom,
    men jag kunde inte hitta honom.
”Nu stiger jag upp
    och går omkring i staden,
på gatorna och torgen.
    Jag vill söka efter min älskade.”
Jag sökte honom,
    men jag hittade honom inte.
Vakterna fann mig,
    när de gick omkring i staden.
    ”Har ni sett min älskade någonstans?”
Knappt hade jag gått ifrån dem,
    så fann jag min älskade.
Jag höll honom fast
    och släppte honom inte,
förrän jag hade fört honom till min mors hus,
    till hennes kammare som fött mig.
Jag besvär er, Jerusalems döttrar,
    vid gasellerna och hindarna på fälten:
oroa inte kärleken, väck den inte
    förrän den själv vill.

Vem är det som kommer från öknen
    som en rökpelare
och doftar av myrra
    och rökelse och av kryddhandlarens alla dofter?
Se, det är Salomos bärstol,
    omgiven av sextio krigare,
utvalda bland Israels män.
    Alla bär de svärd,
alla är skickliga i strid,
    var och en har sitt svärd vid sidan
som skydd för nattens fasor.
    Kung Salomo har låtit tillverka en bärstol åt sig
av trä från Libanon.
10     Dess stolpar är av silver,
dess ryggstöd av guld,
    dess säte är klätt med purpurrött tyg,
och invändigt är den smyckad i kärlek
    av Jerusalems döttrar.[a]
11 Gå ut och se, Sions döttrar,
    på kung Salomo
och kronan som hans mor har krönt honom med
    på hans bröllopsdag,
hans glädjedag!

Footnotes

  1. 3:10 Betydelsen av det hebreiska ordet som här översätts ryggstöd är osäker, likaså sista satsen i versen. Det är möjligt att Jerusalems döttrar hör ihop med nästa vers.