Add parallel Print Page Options

Nu te vei mai numi Avram, ci numele(A) tău va fi Avraam[a], căci(B) te fac tatăl multor neamuri. Te voi înmulţi nespus de mult; voi face din tine neamuri(C) întregi şi din tine vor ieşi împăraţi(D).

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 17:5 Avraam vine din două cuvinte, care înseamnă: tată al unei mulţimi.

Nu te vei mai numi Avram, ci numele tău va fi Avraam[a], pentru că te-am făcut tatăl multor neamuri. Te voi face foarte roditor: voi face să iasă multe neamuri din tine, chiar regi vor ieşi din tine.

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 17:5 Avram poate însemna Tată înălţat sau Tata este înălţat; Avraam sună asemănător cu expresia ebraică pentru tatăl unei mulţimi

16 Eu o voi binecuvânta şi îţi voi da(A) un fiu din ea; da, o voi binecuvânta şi ea va fi mama unor neamuri(B) întregi; chiar împăraţi de noroade vor ieşi din ea.”

Read full chapter

16 Eu o voi binecuvânta şi îţi voi da un fiu prin ea. O voi binecuvânta, astfel încât ea va deveni mama unor neamuri; chiar regi ai popoarelor vor ieşi din ea.“

Read full chapter

Dumnezeul(A) cel atotputernic[a] să te binecuvânteze, să te facă să creşti şi să te înmulţeşti, ca să ajungi o ceată de noroade!

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 28:3 Evreieşte: El-Şadai.

Dumnezeul cel Atotputernic[a] să te binecuvânteze, să te facă roditor şi să te înmulţească, pentru ca să ajungi o mulţime de popoare.

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 28:3 Ebr.: El-Şadai

El mi-a zis: ‘Te voi face să creşti, te voi înmulţi şi voi face din tine o ceată de popoare; voi da ţara aceasta seminţei tale după tine, ca s-o stăpânească pentru totdeauna(A).’

Read full chapter

şi mi-a zis: „Te voi face roditor şi te voi înmulţi; te voi face o adunare de popoare şi voi da această ţară urmaşilor tăi după tine ca pe o proprietate veşnică.“

Read full chapter