Add parallel Print Page Options

34 (Now Rachel had taken the idols and put them inside her camel’s saddle[a] and sat on them.)[b] Laban searched the whole tent, but did not find them.[c] 35 Rachel[d] said to her father, “Don’t be angry,[e] my lord. I cannot stand up[f] in your presence because I am having my period.”[g] So he searched thoroughly,[h] but did not find the idols.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 31:34 tn The “camel’s saddle” was probably some sort of basket-saddle, a cushioned saddle with a basket bound on. Cf. NAB “inside a camel cushion.”
  2. Genesis 31:34 tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline.
  3. Genesis 31:34 tn The word “them” has been supplied in the translation for clarification.
  4. Genesis 31:35 tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
  5. Genesis 31:35 tn Heb “let it not be hot in the eyes of my lord.” This idiom refers to anger, in this case as a result of Rachel’s failure to stand in the presence of her father as a sign of respect.
  6. Genesis 31:35 tn Heb “I am unable to rise.”
  7. Genesis 31:35 tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period.
  8. Genesis 31:35 tn The word “thoroughly” is not in the Hebrew text, but is implied.

34 Now Rachel had taken the household gods(A) and put them inside her camel’s saddle(B) and was sitting on them. Laban searched(C) through everything in the tent but found nothing.

35 Rachel said to her father, “Don’t be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence;(D) I’m having my period.(E)” So he searched but could not find the household gods.(F)

Read full chapter