Font Size
Genesis 31:34-35
New English Translation
Genesis 31:34-35
New English Translation
34 (Now Rachel had taken the idols and put them inside her camel’s saddle[a] and sat on them.)[b] Laban searched the whole tent, but did not find them.[c] 35 Rachel[d] said to her father, “Don’t be angry,[e] my lord. I cannot stand up[f] in your presence because I am having my period.”[g] So he searched thoroughly,[h] but did not find the idols.
Read full chapterFootnotes
- Genesis 31:34 tn The “camel’s saddle” was probably some sort of basket-saddle, a cushioned saddle with a basket bound on. Cf. NAB “inside a camel cushion.”
- Genesis 31:34 tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline.
- Genesis 31:34 tn The word “them” has been supplied in the translation for clarification.
- Genesis 31:35 tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 31:35 tn Heb “let it not be hot in the eyes of my lord.” This idiom refers to anger, in this case as a result of Rachel’s failure to stand in the presence of her father as a sign of respect.
- Genesis 31:35 tn Heb “I am unable to rise.”
- Genesis 31:35 tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period.
- Genesis 31:35 tn The word “thoroughly” is not in the Hebrew text, but is implied.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.