Add parallel Print Page Options

18 Isaac reopened[a] the wells that had been dug[b] back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up[c] after Abraham died. Isaac[d] gave these wells[e] the same names his father had given them.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 26:18 tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”
  2. Genesis 26:18 tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.
  3. Genesis 26:18 tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.
  4. Genesis 26:18 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
  5. Genesis 26:18 tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.
  6. Genesis 26:18 tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”