Add parallel Print Page Options

Then they said, “Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the heavens[a] so that[b] we may make a name for ourselves. Otherwise[c] we will be scattered[d] across the face of the entire earth.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 11:4 tn A translation of “heavens” for שָׁמַיִם (shamayim) fits this context because the Babylonian ziggurats had temples at the top, suggesting they reached to the heavens, the dwelling place of the gods.
  2. Genesis 11:4 tn The form וְנַעֲשֶׂה (venaʿaseh, from the verb עָשָׁה [ʿasah], “do, make”) could be either the imperfect or the cohortative with a vav (ו) conjunction (“and let us make…”). Coming after the previous cohortative, this form expresses purpose.
  3. Genesis 11:4 tn The Hebrew particle פֶּן (pen) expresses a negative purpose; it means “that we be not scattered.”
  4. Genesis 11:4 sn The Hebrew verb פּוּץ (puts, “scatter”) is a key term in this passage. The focal point of the account is the dispersion (“scattering”) of the nations rather than the Tower of Babel. But the passage also forms a polemic against Babylon, the pride of the east and a cosmopolitan center with a huge ziggurat. To the Hebrews it was a monument to the judgment of God on pride.