Add parallel Print Page Options

Are you so foolish? Although you began[a] with[b] the Spirit, are you now trying to finish[c] by human effort?[d] Have you suffered so many things for nothing?—if indeed it was for nothing. Does God then give[e] you the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law[f] or by your believing what you heard?[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 3:3 tn Grk “Having begun”; the participle ἐναρξάμενοι (enarxamenoi) has been translated concessively.
  2. Galatians 3:3 tn Or “by the Spirit.”
  3. Galatians 3:3 tn The verb ἐπιτελεῖσθε (epiteleisthe) has been translated as a conative present (see ExSyn 534). This is something the Galatians were attempting to do, but could not accomplish successfully.
  4. Galatians 3:3 tn Grk “in/by [the] flesh.”
  5. Galatians 3:5 tn Or “provide.”
  6. Galatians 3:5 tn Grk “by [the] works of [the] law” (the same phrase as in v. 2).
  7. Galatians 3:5 tn Grk “by [the] hearing of faith” (the same phrase as in v. 2).

Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?[a] Have you experienced[b] so much in vain—if it really was in vain? So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles(A) among you by the works of the law, or by your believing what you heard?(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 3:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
  2. Galatians 3:4 Or suffered