Faptele Apostolilor 20:28
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
28 Luaţi seama(A) dar la voi înşivă şi la toată turma peste care v-a(B) pus Duhul Sfânt episcopi[a], ca să păstoriţi Biserica Domnului, pe care(C) a câştigat-o cu(D) însuşi sângele Său.
Read full chapterFootnotes
- Faptele Apostolilor 20:28 Sau: priveghetori.
Faptele Apostolilor 20:28
Nouă Traducere În Limba Română
28 Luaţi seama deci la voi înşivă şi la toată turma peste care Duhul Sfânt v-a pus supraveghetori[a] ca să păstoriţi Biserica lui Dumnezeu[b], pe care El a câştigat-o prin sângele propriului Său Fiu[c]!
Footnotes
- Faptele Apostolilor 20:28 Gr.: episcopos, de unde avem termenul episcop
- Faptele Apostolilor 20:28 Unele mss conţin: Biserica Domnului
- Faptele Apostolilor 20:28 Lit.: prin sângele Lui propriu sau prin sângele propriului Său; construcţia genitivală poate fi tradusă în ambele sensuri : prin Însuşi sângele Său sau prin sângele propriului Său (Fiu)
Galateni 1:4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
4 El(A) S-a dat pe Sine Însuşi pentru păcatele noastre ca să ne smulgă din acest(B) veac rău, după voia Dumnezeului nostru şi Tatăl.
Read full chapter
Galateni 1:4
Nouă Traducere În Limba Română
4 Care S-a dat pe Sine pentru păcatele noastre, ca să ne salveze din acest veac rău, potrivit cu voia lui Dumnezeu, Tatăl nostru.
Read full chapter
Galateni 2:20
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
20 Am fost răstignit(A) împreună cu Hristos şi trăiesc…, dar nu mai trăiesc eu, ci Hristos trăieşte în mine. Şi viaţa pe care o trăiesc acum în trup o trăiesc(B) în credinţa în Fiul lui Dumnezeu, care m-a iubit(C) şi S-a dat pe Sine Însuşi pentru mine.
Read full chapter
Galateni 2:20
Nouă Traducere În Limba Română
20 şi nu mai trăiesc eu, ci Cristos trăieşte în mine, iar viaţa pe care o trăiesc acum în trup o trăiesc prin credinţa în Fiul lui Dumnezeu, Care m-a iubit şi S-a dat pe Sine Însuşi pentru mine.
Read full chapter
Efeseni 5:2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
2 Trăiţi(A) în dragoste, după cum(B) şi Hristos ne-a iubit şi S-a dat pe Sine pentru noi „ca un prinos şi ca o jertfă de bun miros”(C) lui Dumnezeu.
Read full chapter
Efeseni 5:2
Nouă Traducere În Limba Română
2 şi trăiţi în dragoste, aşa cum şi Cristos ne-a iubit şi S-a dat pe Sine pentru noi, ca un dar şi ca o jertfă de o aromă plăcută lui Dumnezeu.
Read full chapterCopyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.