Add parallel Print Page Options

By the blast of your nostrils[a] the waters were piled up,
the flowing water stood upright like a heap,[b]
and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
The enemy said, ‘I will chase,[c] I will overtake,
I will divide the spoil;
my desire[d] will be satisfied on them.
I will draw[e] my sword, my hand will destroy them.’[f]
10 But[g] you blew with your breath, and[h] the sea covered them.
They sank[i] like lead in the mighty waters.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 15:8 sn The phrase “the blast of your nostrils” is a bold anthropomorphic expression for the wind that came in and dried up the water.
  2. Exodus 15:8 tn The word “heap” describes the walls of water. The waters, which are naturally fluid, stood up as though they were a heap, a mound of earth. Likewise, the flowing waters deep in the ocean solidified—as though they were turned to ice (U. Cassuto, Exodus, 175).
  3. Exodus 15:9 sn W. C. Kaiser observes the staccato phrases that almost imitate the heavy, breathless heaving of the Egyptians as, with what reserve of strength they have left, they vow, “I will…, I will…, I will…” (“Exodus,” EBC 2:395).
  4. Exodus 15:9 tn The form is נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”). But this word refers to the whole person, the body and the soul, or better, a bundle of appetites in a body. It therefore can figuratively refer to the desires or appetites (Deut 12:15; 14:26; 23:24). Here, with the verb “to be full” means “to be satisfied”; the whole expression might indicate “I will be sated with them” or “I will gorge myself.” The greedy appetite was to destroy.
  5. Exodus 15:9 tn The verb רִיק (riq) means “to be empty” in the Qal, and in the Hiphil “to empty.” Here the idea is to unsheathe a sword.
  6. Exodus 15:9 tn The verb is יָרַשׁ (yarash), which in the Hiphil means “to dispossess” or “root out.” The meaning “destroy” is a general interpretation.
  7. Exodus 15:10 tn “But” has been supplied here.
  8. Exodus 15:10 tn Here “and” has been supplied.
  9. Exodus 15:10 tn The verb may have the idea of sinking with a gurgling sound, like water going into a whirlpool (R. A. Cole, Exodus [TOTC], 124; S. R. Driver, Exodus, 136). See F. M. Cross and D. N. Freedman, “The Song of Miriam,” JNES 14 (1955): 243-47.

By the blast of your nostrils(A)
    the waters piled up.(B)
The surging waters stood up like a wall;(C)
    the deep waters congealed in the heart of the sea.(D)
The enemy boasted,
    ‘I will pursue,(E) I will overtake them.
I will divide the spoils;(F)
    I will gorge myself on them.
I will draw my sword
    and my hand will destroy them.’
10 But you blew with your breath,(G)
    and the sea covered them.
They sank like lead
    in the mighty waters.(H)

Read full chapter