Add parallel Print Page Options

24 The Lord did so; a[a] thick[b] swarm of flies came into[c] Pharaoh’s house and into the houses[d] of his servants, and throughout the whole land of Egypt the land was ruined[e] because of the swarms of flies.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 8:24 tn Heb “and there came a….”
  2. Exodus 8:24 tn Heb “heavy,” or “severe.”
  3. Exodus 8:24 tn Here, and in the next phrase, the word “house” has to be taken as an adverbial accusative of termination.
  4. Exodus 8:24 tn The Hebrew text has the singular here.
  5. Exodus 8:24 tc Concerning the connection of “the land was ruined” with the preceding, S. R. Driver (Exodus, 68) suggests reading with the LXX, Smr, and Peshitta; this would call for adding a conjunction before the last clause to make it read, “into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt; and the land was….”tn The Hebrew word תִּשָּׁחֵת (tishakhet) is a strong word; it is the Niphal imperfect of שָׁחַת (shakhat) and is translated “ruined.” If the classification as imperfect stands, then it would have to be something like a progressive imperfect (the land was being ruined); otherwise, it may simply be a preterite without the vav (ו) consecutive. The verb describes utter devastation. This is the verb that is used in Gen 13:10 to describe how Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah. Swarms of flies would disrupt life, contaminate everything, and bring disease.

24 And the Lord did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials; throughout Egypt the land was ruined by the flies.(A)

Read full chapter