Add parallel Print Page Options

The Lord is a warrior[a]
the Lord is his name.[b]
The chariots of Pharaoh[c] and his army he has thrown into the sea,
and his chosen[d] officers were drowned[e] in the Red Sea.
The depths have covered them;[f]
they went down to the bottom[g] like a stone.
Your right hand, O Lord, was majestic[h] in power;
your right hand, O Lord, shattered the enemy.
In the abundance of your majesty[i] you have overthrown[j]
those who rise up against you.[k]
You sent forth[l] your wrath;[m]
it consumed them[n] like stubble.
By the blast of your nostrils[o] the waters were piled up,
the flowing water stood upright like a heap,[p]
and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
The enemy said, ‘I will chase,[q] I will overtake,
I will divide the spoil;
my desire[r] will be satisfied on them.
I will draw[s] my sword, my hand will destroy them.’[t]
10 But[u] you blew with your breath, and[v] the sea covered them.
They sank[w] like lead in the mighty waters.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 15:3 tn Heb “man of war” (so KJV, ASV). “Warrior” is now the preferred translation since “man of war” is more commonly known today as a warship. The expression indicates that Yahweh is one who understands how to fight and defeat the enemy. The word “war” modifies “man” to reveal that Yahweh is a warrior. Other passages use similar descriptions: Isa 42:13 has “man of wars”; Ps 24:8 has “mighty man of battle.” See F. Cross, “The Divine Warrior in Israel’s Early Cult,” Biblical Motifs, 11-30.
  2. Exodus 15:3 tn Heb “Yahweh is his name.” As throughout, the name “Yahweh” is rendered as “the Lord” in the translation, as is typically done in English translations.
  3. Exodus 15:4 tn Gesenius notes that the sign of the accusative, often omitted in poetry, is not found in this entire song (GKC 363 §117.b).
  4. Exodus 15:4 tn The word is a substantive, “choice, selection”; it is here used in the construct state to convey an attribute before a partitive genitive—“the choice of his officers” means his “choice officers” (see GKC 417 §128.r).
  5. Exodus 15:4 tn The form is a Qal passive rather than a Pual, for there is not Piel form or meaning.
  6. Exodus 15:5 tn The verb form is יְכַסְיֻמוּ (yekhaseyumu) is the Piel preterite. Normally a vav (ו) consecutive is used with the preterite, but in some ancient poems the form without the vav appears, as is the case frequently in this poem. That such an archaic form is used should come as no surprise, because the word also uses the yod (י) of the root (GKC 214 §75.dd), and the archaic suffix form (GKC 258 §91.l). These all indicate the antiquity of the poem.
  7. Exodus 15:5 tn The parasynonyms here are תְּהֹמֹת (tehomot, “deep, ocean depths, deep waters”) and מְצוֹלֹת (metsolot, “the depths”); S. R. Driver says properly the “gurgling places” (Exodus, 134).
  8. Exodus 15:6 tn The form נֶאְדָּרִי (neʾdari) may be an archaic infinitive with the old ending i, used in place of the verb and meaning “awesome.” Gesenius says that the vowel ending may be an old case ending, especially when a preposition is inserted between the word and its genitive (GKC 253 §90.l), but he suggests a reconstruction of the form.
  9. Exodus 15:7 sn This expression is cognate with words in v. 1. Here that same greatness or majesty is extolled as in abundance.
  10. Exodus 15:7 tn Here, and throughout the song, these verbs are the prefixed conjugation that may look like the imperfect but are actually historic preterites. This verb is to “overthrow” or “throw down”—like a wall, leaving it in shattered pieces.
  11. Exodus 15:7 tn The form קָמֶיךָ (qamekha) is the active participle with a pronominal suffix. The participle is accusative, the object of the verb, but the suffix is the genitive of nearer definition (see GKC 358 §116.i).
  12. Exodus 15:7 sn The verb is the Piel of שָׁלַח (shalakh), the same verb used throughout for the demand on Pharaoh to release Israel. Here, in some irony, God released his wrath on them.
  13. Exodus 15:7 sn The word wrath is a metonymy of cause; the effect—the judgment—is what is meant.
  14. Exodus 15:7 tn The verb is the prefixed conjugation, the preterite, without the consecutive vav (ו).
  15. Exodus 15:8 sn The phrase “the blast of your nostrils” is a bold anthropomorphic expression for the wind that came in and dried up the water.
  16. Exodus 15:8 tn The word “heap” describes the walls of water. The waters, which are naturally fluid, stood up as though they were a heap, a mound of earth. Likewise, the flowing waters deep in the ocean solidified—as though they were turned to ice (U. Cassuto, Exodus, 175).
  17. Exodus 15:9 sn W. C. Kaiser observes the staccato phrases that almost imitate the heavy, breathless heaving of the Egyptians as, with what reserve of strength they have left, they vow, “I will…, I will…, I will…” (“Exodus,” EBC 2:395).
  18. Exodus 15:9 tn The form is נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”). But this word refers to the whole person, the body and the soul, or better, a bundle of appetites in a body. It therefore can figuratively refer to the desires or appetites (Deut 12:15; 14:26; 23:24). Here, with the verb “to be full” means “to be satisfied”; the whole expression might indicate “I will be sated with them” or “I will gorge myself.” The greedy appetite was to destroy.
  19. Exodus 15:9 tn The verb רִיק (riq) means “to be empty” in the Qal, and in the Hiphil “to empty.” Here the idea is to unsheathe a sword.
  20. Exodus 15:9 tn The verb is יָרַשׁ (yarash), which in the Hiphil means “to dispossess” or “root out.” The meaning “destroy” is a general interpretation.
  21. Exodus 15:10 tn “But” has been supplied here.
  22. Exodus 15:10 tn Here “and” has been supplied.
  23. Exodus 15:10 tn The verb may have the idea of sinking with a gurgling sound, like water going into a whirlpool (R. A. Cole, Exodus [TOTC], 124; S. R. Driver, Exodus, 136). See F. M. Cross and D. N. Freedman, “The Song of Miriam,” JNES 14 (1955): 243-47.