Add parallel Print Page Options

34 Când intra(A) Moise înaintea Domnului ca să-I vorbească, îşi scotea marama până ce ieşea; iar când ieşea, spunea copiilor lui Israel ce i se poruncise.

Read full chapter

34 Ori de câte ori mergea Moise înaintea Domnului ca să-I vorbească, îşi lua vălul de pe faţă până când ieşea; iar când ieşea, le spunea israeliţilor ce i s-a poruncit.

Read full chapter

34 But whenever he entered the Lord’s presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,

Read full chapter

23 Şi chiar ei, dacă(A) nu stăruie în necredinţă, vor fi altoiţi, căci Dumnezeu poate să-i altoiască iarăşi.

Read full chapter

23 Şi chiar ei, dacă nu persistă în necredinţă, vor fi altoiţi, pentru că Dumnezeu are putere să-i altoiască din nou.

Read full chapter

23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.(A)

Read full chapter

26 Şi atunci, tot Israelul va fi mântuit, după cum este scris: ‘Izbăvitorul va veni(A) din Sion şi va îndepărta toate nelegiuirile de la Iacov.

Read full chapter

26 Şi astfel[a] tot Israelul va fi mântuit[b], după cum este scris:

„Eliberatorul va veni din Sion;
    El va îndepărta nelegiuirile de la Iacov.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romani 11:26 Sau: atunci
  2. Romani 11:26 Propoziţia aceasta a fost interpretată în două direcţii majore: (1) numărul total al evreilor care au fost mântuiţi în toate generaţiile (tot Israelul fiind echivalent cu numărul complet al neamurilor din v. 25); (2) cea mai mare parte a evreilor din ultima generaţie. Un lucru este clar, anume că nimeni, atât dintre evrei, cât şi neamuri, nu va fi mântuit într-un mod colectiv, ci numai pe baza credinţei în Isus Cristos cel înviat; vezi v. 23

26 and in this way[a] all Israel will be saved.(A) As it is written:

“The deliverer will come from Zion;
    he will turn godlessness away from Jacob.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 11:26 Or and so