Ekyamateeka Olwokubiri 23:23
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
23 Ebyo byonna akamwa ko bye kanaayogeranga kikugwanira okubikolanga, mu ngeri y’emu nga bw’onoobanga weeyamye obweyamo eri Mukama Katonda wo n’akamwa ko.
Read full chapter
Deuteronomy 23:23
New International Version
23 Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the Lord your God with your own mouth.
Yeremiya 44:25
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
25 (A)Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye, Katonda wa Isirayiri nti, mmwe ne bakazi bammwe mulaze mu bikolwa byammwe ebyo bye mwasuubiza nti, ‘Tujja kukola nga bwe tweyama okwotereza kabaka omukazi ow’eggulu obubaane era n’okumuwa ekiweebwayo ekyokunywa.’
“Mugende mu maaso, mukole bye mwasuubiza! Mutuukirize obweyamo bwammwe!
Read full chapter
Jeremiah 44:25
New International Version
25 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: You and your wives(A) have done what you said you would do when you promised, ‘We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.’(B)
“Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!(C)
Yeremiya 7:18
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
18 (A)Abaana balonda enku, bakitaabwe ne bakuma omuliro, olwo abakazi ne bakanda eŋŋaano ne bakolera kabaka w’eggulu omukazi emigaati. Bafuka ekiweebwayo ekyokunywa eri bakatonda abalala okunkwasa obusungu.
Read full chapter
Jeremiah 7:18
New International Version
18 The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven.(A) They pour out drink offerings(B) to other gods to arouse(C) my anger.
Koseya 2:5-13
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
5 (A)Nnyabwe yakola obwenzi,
n’abazaalira mu buwemu.
Yayogera nti, “Ndigenda eri baganzi bange abampa emmere n’amazzi,
n’ebimbugumya n’ebyokwambala,
n’amafuta n’ekyokunywa.”
6 (B)Kyendiva nziba ekkubo lye n’amaggwa,
ne mmuzimbako bbugwe okumwetooloola, aleme okulaba ekkubo wayitira.
7 (C)Aligezaako okugoberera baganzi be abakwate,
naye talibatuukako, alibanoonya naye talibalaba.
Oluvannyuma alyogera nti, “Naagenda eri bba wange eyasooka,
kubanga mu biro ebyo nabanga bulungi
okusinga bwe ndi kaakano.”
8 (D)Tajjukira nga nze namuwanga eŋŋaano,
ne wayini n’amafuta,
era eyamuwa effeeza ne zaabu
bye baakozesanga okuweerezanga Baali.
9 (E)“Kyendiva neddiza emmere yange ey’empeke ng’eyengedde,
ne wayini wange ng’atuuse;
era nzija kumuggyako ebyambalo byange eby’ebbugumu n’ebyambalo byange ebya bulijjo,
bye yayambalanga.
10 (F)Era kyenaava nyanika obukaba bwe
mu maaso ga baganzi be,
so tewaliba amuwonya mu mukono gwange.
11 (G)Ndikomya ebinyumu bye byonna, n’embaga ze eza buli mwaka,
n’embaga ze ez’emyezi egyakaboneka, ne ssabbiiti ze,
n’enkuŋŋaana ze zonna entukuvu.
12 (H)Ndizikiriza emizabbibu gye n’emitiini gye,
gye yayogerako nti, ‘Guno gwe musaala baganzi bange gwe bansasula.’
Ndibizisa,
era n’ensolo ez’omu nsiko ziribyonoona.
13 (I)Ndimubonereza olw’ennaku
ze yayotereza obubaane eri Babaali,
ne yeeyambaza empeta n’ebintu eby’omuwendo ennyo,
n’agenda eri baganzi be,
naye nze n’aneerabira,”
bw’ayogera Mukama.
Hosea 2:5-13
New International Version
5 Their mother has been unfaithful
and has conceived them in disgrace.
She said, ‘I will go after my lovers,(A)
who give me my food and my water,
my wool and my linen, my olive oil and my drink.’(B)
6 Therefore I will block her path with thornbushes;
I will wall her in so that she cannot find her way.(C)
7 She will chase after her lovers but not catch them;
she will look for them but not find them.(D)
Then she will say,
‘I will go back to my husband(E) as at first,(F)
for then I was better off(G) than now.’
8 She has not acknowledged(H) that I was the one
who gave her the grain, the new wine and oil,(I)
who lavished on her the silver and gold(J)—
which they used for Baal.(K)
9 “Therefore I will take away my grain(L) when it ripens,
and my new wine(M) when it is ready.
I will take back my wool and my linen,
intended to cover her naked body.
10 So now I will expose(N) her lewdness
before the eyes of her lovers;(O)
no one will take her out of my hands.(P)
11 I will stop(Q) all her celebrations:(R)
her yearly festivals, her New Moons,
her Sabbath days—all her appointed festivals.(S)
12 I will ruin her vines(T) and her fig trees,(U)
which she said were her pay from her lovers;(V)
I will make them a thicket,(W)
and wild animals will devour them.(X)
13 I will punish her for the days
she burned incense(Y) to the Baals;(Z)
she decked herself with rings and jewelry,(AA)
and went after her lovers,(AB)
but me she forgot,(AC)”
declares the Lord.(AD)
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.