Add parallel Print Page Options

Diosmi Pablotaca mana israelcunaman huillagrichun mingashca

Ñucaca Cristo Jesusmanta, can mana israelcunaman huillangaraicumi preźu tiyacuni. Chai preźu tiyacuj Pablomi caitaca nini: Taita Diosca mana c'uyaipajta c'uyaj cashpa, cancunaman cai alli huillaita huillachun ñucaman mingashcataca, ñami yachashcanguichij. Pi mana yachashcata Dios ñucaman ricuchishcataca, ñami ashitata quillcashpa huillarcani. Chai quillcashcata ricushpami, Cristomanta pi mana yachashcataca, ñuca yachashcata entendinguichij. Cai huillanataca, ñaupaca piman manaraj yachaj chayachishcachu. Chaitamari Diosca, huillagrichun mingashca Paipajlla huillajcunamanpish, Pai Dios ima nishcata huillajcunamanpish, Paipaj Espirituhuan huillachishpa, cunan ricuchishca: Diosca, mana israelcunatamari israelcunahuan chasquichun, Cristopaj cuerpopi shujllata rurana tucushca. Pai Dios cusha nishcata Cristo Jesusmanta paicunapish japijcuna cachunmari, alli huillaita cushca.

Ñucataca, Tucuita Rurai Tucuj Diosmi, mana c'uyaipajta c'uyashpalla, chai huillaita huillagrichun mingarca. Ñucaca, Diospajlla cajcunapajca, tucuicunapaj q'uipallami cani. Shina cajpipish Diosca, mana c'uyaipajta c'uyashpallami, Cristo tucuita yalli charij cashca alli huillaita huillagrichun mingahuarca. Chaitami, mana israelcunamanca huillacuni. Tucuita ruraj Diosca, chashna rurana tucushpa, ñaupamanta pacalla charicushcatami, tucuicunaman alli entendichishpa huillachun mandarca. 10 Taita Diosca, Pai tucuita yachaj cashcataca, tandanacushca crijcunapimari ricuchina tucushca. Cunanmantapachaca Jahua huairapi mandajcunapish, mandai tucunata charijcunapish, tandanacushca crijcunapi ricushpami, chaita yachangacuna. 11 Apunchij Cristo Jesushuan chashna ruranataca, Taita Diosca huiñaita Paipaj yuyaipi charicushca shinatajmi rurashca. 12 Ñucanchijca, Paita crishcamantami, Paillamanta Diospajmanca mana manchashpa chayagrina ñahuita charinchij. 13 Chaimantami, ñucaca cancunamanta cashna llaquita apacuni. Shina cajpica, cai llaquicunata ñuca apacushcamanta llaquirinapaj randica, cushicunami canguichij.

Crijcuna Jesucristota alli rijsichunmi Diosta mañashca

14 Chaimantami ñucaca, Apunchij Jesucristopaj Yayapaj ñaupajpi cungurini. 15 Paimari, jahua pachapi cajcunamanpish, cai pachapi cajcunamanpish, tucuicunaman quiquin shutita curca. 16 Paitami caita mañacuni: Tucuita yalli sumaj achij nicuj canata charij Taita Dios, Paipaj Espirituhuan cancunapaj shunguta sinchiyachichunmi mañani. 17 Cancuna crishcamanta Cristoca, cancunapaj shungupi causachun. C'uyanapica, ucujta allashpa huasichi callarishca shinapish, alli sapiyashca shina sinchicuna cachunmi mañacuni. 18 Shinallataj Diospajlla tucui cajcunallahuantaj Cristopaj c'uyaica jahuata, ucuta, chainijta, tucui maicamapish pillushpa charicushcata entendichunmi mañacuni. 19 Cristopaj c'uyaica, tucui ima yachanatapish yalli jatunmi. Chaita rijsishpami, Taita Dios tucui ima laya cashcataca, cancunallapitaj chasquishpa jundaringuichij. Tucui chaitami, cancunapaj mañacuni.

20 Diosca, ñucanchij mañashcatapish, ñucanchij yuyashcatapish yallitami rurai tucun. Pai tucuita rurai tucuj cashpami, ñucanchijpica, tucuita ruracun. 21 ¡Cristo Jesuspaj tandanacushca crijcunaca, huatan huatanta, huiñai huiñaita Pai Diosllata ‘Sumajmari cangui’ nichun! Chashna cachun.

God’s Marvelous Plan for the Gentiles

For this reason I, Paul, the prisoner(A) of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me(B) for you, that is, the mystery(C) made known to me by revelation,(D) as I have already written briefly. In reading this, then, you will be able to understand my insight(E) into the mystery of Christ, which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.(F) This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs(G) together with Israel, members together of one body,(H) and sharers together in the promise in Christ Jesus.(I)

I became a servant of this gospel(J) by the gift of God’s grace given me(K) through the working of his power.(L) Although I am less than the least of all the Lord’s people,(M) this grace was given me: to preach to the Gentiles(N) the boundless riches of Christ,(O) and to make plain to everyone the administration of this mystery,(P) which for ages past was kept hidden in God, who created all things. 10 His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God(Q) should be made known(R) to the rulers and authorities(S) in the heavenly realms,(T) 11 according to his eternal purpose(U) that he accomplished in Christ Jesus our Lord. 12 In him and through faith in him we may approach God(V) with freedom and confidence.(W) 13 I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

A Prayer for the Ephesians

14 For this reason I kneel(X) before the Father, 15 from whom every family[a] in heaven and on earth derives its name. 16 I pray that out of his glorious riches(Y) he may strengthen you with power(Z) through his Spirit in your inner being,(AA) 17 so that Christ may dwell in your hearts(AB) through faith. And I pray that you, being rooted(AC) and established in love, 18 may have power, together with all the Lord’s holy people,(AD) to grasp how wide and long and high and deep(AE) is the love of Christ, 19 and to know this love that surpasses knowledge(AF)—that you may be filled(AG) to the measure of all the fullness of God.(AH)

20 Now to him who is able(AI) to do immeasurably more than all we ask(AJ) or imagine, according to his power(AK) that is at work within us, 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.(AL)

Footnotes

  1. Ephesians 3:15 The Greek for family (patria) is derived from the Greek for father (pater).