Add parallel Print Page Options

But better than both is the one who has not been born[a]
and has not seen the evil things that are done on earth.[b]

Labor Motivated by Envy

Then I considered[c] all the skillful work[d] that is done:
Surely it is nothing more than[e] competition[f] between one person and another.[g]
This also is profitless—like[h] chasing the wind.
The fool folds his hands and does no work,[i]
so he has nothing to eat but his own flesh.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 4:3 tn The word “born” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  2. Ecclesiastes 4:3 tn Heb “under the sun.”
  3. Ecclesiastes 4:4 tn Heb “saw.”
  4. Ecclesiastes 4:4 tn Heb “all the toil and all the skill.” This Hebrew clause (אֶת־כָּל־עָמָל וְאֵת כָּל־כִּשְׁרוֹן, ʾet kol ʿamal veʾet kol kishron) is a nominal hendiadys (a figurative expression in which two independent phrases are used to connote the same thing). The second functions adverbially, modifying the first, which retains its full nominal function: “all the skillful work.”
  5. Ecclesiastes 4:4 tn The phrase “nothing more than” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  6. Ecclesiastes 4:4 tn The noun קִנְאַה (qinʾah, “competition”) has a wide range of meanings: “zeal; jealousy; envy; rivalry; competition; suffering; animosity; anger; wrath” (HALOT 1110 s.v.; BDB 888 s.v.). Here, as in 9:6, it denotes “rivalry” (BDB 888 s.v. 1) or “competitive spirit” (HALOT 1110 s.v. 1.b). The LXX rendered it ζῆλος (zēlos, “envy; jealousy”). The English versions reflect this broad range: “rivalry” (NEB, NAB, NASB), “envy” (KJV, ASV, RSV, NRSV, MLB, NIV, NJPS), and “jealousy” (Moffatt).
  7. Ecclesiastes 4:4 tn Heb “a man above his neighbor.”
  8. Ecclesiastes 4:4 tn The word “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  9. Ecclesiastes 4:5 tn Heb “the fool folds his hands.” The Hebrew idiom means that he does not work (e.g., Prov 6:10; 24:33). In the translation the words “and does no work” (which do not appear in the Hebrew text) have been supplied following the idiom to clarify what is meant.
  10. Ecclesiastes 4:5 tn Heb “and eats his own flesh.” Most English versions render the idiom literally: “and eats/consumes his flesh” (KJV, AS, NASB, NAB, RSV, NRSV, NJPS). However, a few versions attempt to explain the idiom: “and lets life go to ruin” (Moffatt), “and wastes away” (NEB), “and ruins himself” (NIV).

But better than both
    is the one who has never been born,(A)
who has not seen the evil
    that is done under the sun.(B)

And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.(C)

Fools fold their hands(D)
    and ruin themselves.

Read full chapter