Add parallel Print Page Options

10 If an iron axhead[a] is blunt and a workman[b] does not sharpen[c] its edge,[d]
he must exert a great deal of effort;[e]
so wisdom has the advantage of giving success.
11 If the snake should bite before it is charmed,[f]
the snake charmer[g] is in trouble.[h]

Words and Works of Wise Men and Fools

12 The words of a wise person[i] win him[j] favor,[k]
but the words[l] of a fool are self-destructive.[m]

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 10:10 tn The term “ax head” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. The preceding noun “iron” functions as a metonymy of material (i.e., iron) for the object with which it is associated (i.e., ax head).
  2. Ecclesiastes 10:10 tn Heb “he”; the referent (the workman) is implied, and has been specified in the translation for clarity.
  3. Ecclesiastes 10:10 tn The verb קלל in the Pilpel means “to sharpen; to make a blade sharp” (HALOT 1104 s.v. קלל 1).This denominative verb is derived from the rare noun II קָלַל “smooth; shiny” (referring to bronze; Ezek 1:7; Dan 10:6; HALOT 1105 s.v.). Sharpening the blade or head of a bronze ax will make it smooth and shiny. It is not derived from I קָלַל (qalal) “to treat light” or the noun I קְלָלָה (qelalah) “curse.” Nor is it related to I קָלַל “to shake” (Ezek 21:26); cf. HALOT 1104. BDB 886 s.v. קָלַל 2 erroneously relates it to I קָלַל, suggesting “to whet” or “to move quickly to and fro.”
  4. Ecclesiastes 10:10 tn Heb “face.”
  5. Ecclesiastes 10:10 tn Heb “strength.” The term וַחֲיָלִים (vakhayalim, conjunction + plural noun from חַיִל, khayil, “strength; efficiency”) is an example of a plural of intensification (GKC 397-98 §124.e). The point is that it is a waste of a great deal of strength and energy. If a person is not smart, he will have to use a lot of energy and waste his efficiency.
  6. Ecclesiastes 10:11 tn Heb “without charming.”
  7. Ecclesiastes 10:11 tn Heb “the master of the tongue.”
  8. Ecclesiastes 10:11 tn Heb “has no profit”; ASV, NAB, NRSV “there is no advantage.”
  9. Ecclesiastes 10:12 tn Heb “of a wise man’s mouth.”
  10. Ecclesiastes 10:12 tn The phrase “win him” does not appear in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
  11. Ecclesiastes 10:12 tn Or “are gracious.” The antithetical parallelism suggests that חֵן (khen) does not denote “gracious character” but “[gain] favor” (e.g., Gen 39:21; Exod 3:21; 11:3; 12:36; Prov 3:4, 34; 13:15; 22:1; 28:23; Eccl 9:11); cf. HALOT 332 s.v. חֵן 2; BDB 336 s.v. חֵן 2. The LXX, on the other hand, rendered חֶן with χάρις (charis, “gracious”). The English versions are divided: “are gracious” (KJV, YLT, ASV, NASB, NIV) and “win him favor” (NEB, RSV, NRSV, NAB, MLB, NJPS, Moffatt).
  12. Ecclesiastes 10:12 tn Heb “lips.”
  13. Ecclesiastes 10:12 tn Heb “consume him”; or “engulf him.” The verb I בָּלַע (balaʿ, “to swallow”) creates a striking wordplay on the homonymic root II בָּלַע (“to speak eloquently”; HALOT 134-35 s.v בלע). Rather than speaking eloquently (II בלע, “to speak eloquently”), the fool utters words that are self-destructive (I בָּלַע, “to swallow, engulf”).

10 If the ax is dull
    and its edge unsharpened,
more strength is needed,
    but skill will bring success.

11 If a snake bites before it is charmed,
    the charmer receives no fee.(A)

12 Words from the mouth of the wise are gracious,(B)
    but fools are consumed by their own lips.(C)

Read full chapter