Add parallel Print Page Options

So[a] I was far wealthier[b] than all my predecessors in Jerusalem,
yet I maintained my objectivity.[c]
10 I did not restrain myself from getting whatever I wanted;[d]
I did not deny myself anything that would bring me pleasure.[e]
So all my accomplishments gave me joy;[f]
this was my reward for all my effort.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 2:9 tn The vav prefixed to וְגָדַלְתִּי (vegadalti, vav plus Qal perfect first common singular from גָּדַל, gadal, “to be great; to increase”) functions in a final summarizing sense, that is, it introduces the concluding summary of 2:4-9.
  2. Ecclesiastes 2:9 tn Heb “I became great and I surpassed” (וְהוֹסַפְתִּי וְגָדַלְתִּי, vegadalti vehosafti). This is a verbal hendiadys in which the second verb functions adverbially, modifying the first: “I became far greater.” Most translations miss the hendiadys and render the line in a woodenly literal sense (KJV, ASV, RSV, NEB, NRSV, NAB, NASB, MLB, Moffatt), while only a few recognize the presence of hendiadys here: “I became greater by far” (NIV) and “I gained more” (NJPS).
  3. Ecclesiastes 2:9 tn Heb “yet my wisdom stood for me,” meaning he retained his wise perspective despite his great wealth.
  4. Ecclesiastes 2:10 tn Heb “all which my eyes asked for, I did not withhold from them.”
  5. Ecclesiastes 2:10 tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis.
  6. Ecclesiastes 2:10 tn Heb “So my heart was joyful from all my toil.”
  7. Ecclesiastes 2:10 tn Heb “and this was my portion from all my toil.”