Add parallel Print Page Options

Ti tten kchunkˈlal ejooˈ ocslal

E cub tnajsaˈn Dios cyey cyil, bix ejeeˈy tcwal Kman Dios. Juˈ tzunj cycnomale tuˈn tcub cynajsaˈna cyil xjal, cuma tcwal Dioskey. Juch cycˈuˈja tiˈ cyuyey, tisen te Cristo oc juch tcˈuˈjxin kiˈj. Tuˈn tkˈakˈbil tcˈuˈjxin kiˈj, oc tkˈon tiibxin kiˈj bix e cyimxin te kxel tuˈn kil. Tcyimlenxin te jun oybil twitz Dios, bix baˈn eˈla twitz Dios, tisen baˈn n‑eˈla jun cˈocˈsbil cˈoˈcj twitz jun xjal.

Yaltzen tiˈj achbil te aj pajlel, miˈntzen cybinchaja cyxola. Bix miˈntzen tzˈoc cyachena jte cyuyey at. Kej xjal ocslal mlay cybinchatl kej kaˈ juˈwa. Bix miˈn chi yolena tiˈ jun chˈixbajil yol bix miˈn cyyoley tiˈ yol mintiiˈ tajbelel, bix miˈn chi yolena tuya jawnex yol nuk nxiˈ xeˈt nuk te cynimbil cyiiba twitz cyuyey tajbelel, sino cyyeeqˈuey cyyola ejeeˈy jun wik xjal nkˈonte chjonte te Dios. Cytzkiˈna kej xjal nchi yaẍen cyuya pajbaj bix kej nchi yolen tzˈil yol, bix kej nuk tikˈch cyaj tisenxsen nchi niman twitz sant, ejeeˈ tzunja mintiiˈ tuˈn cykaben tuj lugar jaaˈ nchi cawena Cristo tuya Kman Dios.

Attzen juun xjal tzin cykbaˈn baˈn tuˈn tbint cykilj lu cyuˈn. Pero miˈn chi cub sbuˈna cyuˈn, cuma ke cyej n‑el iiqˈuente Dios chi oqueltzen tuj jun nintzaj castiwa oj ttzaj tkˈoj Dios. Juˈ tzunj miˈntzen chi cub majey cyuya kej xjal tzin cykbaˈn jlu. Nejl eteˈ tzuna tuj klolj, cuma min el cyniˈya tiˈj ti tten tuˈn t‑xiˈ cyiiˈna jun cynaabla jiquen. Pero yaltzen jaˈlewe, eteˈ tzuna tuj spiˈyen, cuma ya ocslal tzunkey tiˈ Kaaw bix n‑eltzen cyniˈya tiˈj ti tajxin. Juˈ tzunj chi tencˈaxixa tuj tumel, cuma ya eteˈy tuj spiˈyen bix yaaˈn tuj klolj. Ka eteˈy tuj spiˈyen, kˈiˈntzen jun cynaabla baˈn, bix jiquenxix chi beteley, bix jaxxix chi yoleley. 10 Cˈoquelxix cycˈuˈja tiˈj tuˈn tbint cyuˈna jaj qˈuelel baˈn twitz Kaaw. 11 Miˈn chi cub tena cyuya kej eteˈ tuj klolj oj nchi binchan jun yaaˈn baˈn min tzˈajben, sino cxeˈlxix cyiiˈna tuj tumel. Katzen tuj tumel kˈiˈn cyuˈna cywitz, cchicˈajaxeltzen cynaabl kej lu yaaˈn baˈn. 12 Kaˈxsen jnbint cyuˈn tuj ewjel, hasta jun kchˈixew n‑el kiiˈn ka nko yolen tiˈj nbint cyuˈn. 13 Pero oj t‑xiˈ cyiiˈna jun cynaabla jiquen, bix cˈoquel maje cynaabla tuya cynaabl kej nbint kaˈ cyuˈn tuj ewjel, cchicˈajaxeltzen cynaabl yaaˈn jiquen, tisentzen tuj spiˈyen nchicˈajaxtzen ti jilel at. 14 Tzin tkbaˈn tyol Dios cyjulu: “Ejeeˈy min tzˈel cyniˈya tiˈj, cycˈasem cyiiba, bix chi weyˈtza bix cypaˈmel cyiiba cyiˈkej eteˈ tuj klolj, bix Cristo cjkolte cynaabla tuˈn tel cyniˈya tiˈj,” tz̈i tyol Dios.

15 Entonces, key hermano, cybisenx tiˈj ti tten tuˈn cybeta tuj tumel. Miˈn chi oca tisen min tzˈel cyniˈya tiˈj, sino qˈuelel cyniˈya tiˈj. 16 Cybinchama jun baˈn looj lux tyem ata, cuma nim tkaˈyel nbaj jaˈlewe. 17 Juˈ tzunj miˈn chi oca tisen mintiiˈ tumel cyuyey tiˈj nbaj jaˈlewe, sino cykˈoˈnc cycˈuˈja tiˈj tuˈn tel cyniˈya tiˈj ti taj Kaaw tuˈn tbint cyuˈna te ja tyem jaˈlewe.

18 Oj n‑oc jun xjal te bola tuˈn vino, ja vino ncawen tibaj, bix nxiˈ tnaabl tuj il tuˈn. Juˈ tzunj miˈnxit cawen vino cyibaja, sino jaxit Espíritu Santo cawen cyibaja. 19 Ka eteˈy tjakˈ tcawbil Espíritu Santo, chi bitzela cyxola te Kaaw tiˈ jun bitz tuya cykil cycˈuˈja bix tuya jun tzalajebl ntzaj itzˈj tuj cyanema tuˈn Espíritu Santo. 20 Bix tiˈ tbi Kaaw Jesucristo cxeˈl cykˈoˈna chjonte te Kman Dios tiˈ cykilca.

Ti tten tuˈn tten kmojbabl kiib tuj kja

21 Bix cxeˈl cyyeecˈana cynimbila cye xjal tuˈnj nchi nimena twitz Cristo.

22 Key hermano, cxeˈl nkbaˈna chˈin cyey tiˈj ti tten tuˈn t‑xiˈ cyyeecˈana cynimbila cye xjal.

Key xuuj, cxeˈl cycuyana alcye tkba cychmila, tuˈntzen t‑xiˈ cyyeecˈana cynimbila twitz Cristo. 23 Tisenx ja Cristo ncawen kibaj ejooˈ ocslal, jaxsen juˈx at tcawbil jun xinak tibaj t‑xuˈl. 24 Il tiˈj jacˈa chi niman ke xuuj twitz cychmil tuj cykilca, tisen ejooˈ ocslal n‑oc kbiˈn Cristo.

25 Yaltzen cyey xinak, cˈoquel cyakˈ cyxuˈla cyey, tisenxj oc cyakˈ ocslal te Cristo. Jaxin jun yecˈbil te ke ti tten tuˈn toc takˈ jun xjal ke. Oc tkˈon tiibxin kuya hasta e cyimxin kiˈj, 26 tuˈntzen tel txjet kil kiˈj, tisen tzin tkbaˈn tyol Dios, bix tuˈntzen koc te t‑xjal Dios. 27 Juˈtzen tzin bint kten tuˈnxin, tuˈntzen alcye jun kˈij ko pomel twitzxin mintiiˈ ktzˈilel, bix sakxix te junx maj. Ko oquel tisen jun oybil mintiiˈ tpaltel.

28 Juˈ tzunj, key xinak, tisen cyey cˈojlaˈn cyxumlala cyuˈna, jaxsen juˈx cycˈojlay ke cyxuˈla. Jxinak n‑oc takˈ tiib te, jax juˈx n‑oc takˈ t‑xuˈlxin texin, cuma t‑xuˈlxin tisenx ja t‑xumlalxin. 29 Min‑al xjal n‑el iiqˈuente t‑xumlal, sino nuk oˈcx n‑oc tcˈaˈchen bix n‑oc tcˈojlaˈn. Juˈxsen ncˈojlan Cristo kiˈj, ejooˈ t‑xjalxin, 30 cuma tisen t‑xumlalxin koˈ. 31 Cycyeˈyenc ti toc tuˈn ootxa tyol Dios. Tz̈i cyjulu: “Oj tpon tumel tuˈn tmaje jun xinak tuya t‑xuˈl, mintiiˈxix tuˈn tnajantl tuya tman bix tuya ttxu, sino ya at tuˈn tnajantl tecˈax tuya t‑xuˈl, bix cycaˈbel chi oquel te junx xumlalbaj,” tz̈i tyol Dios. 32 Ja yol lu tuj ewjel taˈ chˈin bix min chicˈajax cykilca ti japenina nejl. Pero yaltzen jaˈlewe jawnexsen japenina te ke. Tuj nwitza nyolen ja yol lu tiˈj tmojbabl tiib Cristo cyuya ke t‑xjal. 33 Pero jax juˈx nyolen ja yol lu tiˈj ti tten tmojbabl tiib jun xinak tuya t‑xuˈl. Juˈ tzunj, key hermano, il tiˈj cyey xinak tuˈn toc takˈ cyxuˈla cyey tisen n‑oc takˈ cyiiba cyey, bix cyey xuuj tuˈn t‑xiˈ cynimana cychmila.

Follow God’s example,(A) therefore, as dearly loved children(B) and walk in the way of love, just as Christ loved us(C) and gave himself up for us(D) as a fragrant offering and sacrifice to God.(E)

But among you there must not be even a hint of sexual immorality,(F) or of any kind of impurity, or of greed,(G) because these are improper for God’s holy people. Nor should there be obscenity, foolish talk(H) or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.(I) For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person—such a person is an idolater(J)—has any inheritance(K) in the kingdom of Christ and of God.[a](L) Let no one deceive you(M) with empty words, for because of such things God’s wrath(N) comes on those who are disobedient.(O) Therefore do not be partners with them.

For you were once(P) darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light(Q) (for the fruit(R) of the light consists in all goodness,(S) righteousness and truth) 10 and find out what pleases the Lord.(T) 11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness,(U) but rather expose them. 12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret. 13 But everything exposed by the light(V) becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light. 14 This is why it is said:

“Wake up, sleeper,(W)
    rise from the dead,(X)
    and Christ will shine on you.”(Y)

15 Be very careful, then, how you live(Z)—not as unwise but as wise, 16 making the most of every opportunity,(AA) because the days are evil.(AB) 17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.(AC) 18 Do not get drunk on wine,(AD) which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,(AE) 19 speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit.(AF) Sing and make music from your heart to the Lord, 20 always giving thanks(AG) to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.

Instructions for Christian Households(AH)

21 Submit to one another(AI) out of reverence for Christ.

22 Wives, submit yourselves to your own husbands(AJ) as you do to the Lord.(AK) 23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church,(AL) his body, of which he is the Savior. 24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands(AM) in everything.

25 Husbands, love your wives,(AN) just as Christ loved the church and gave himself up for her(AO) 26 to make her holy,(AP) cleansing[b] her by the washing(AQ) with water through the word, 27 and to present her to himself(AR) as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.(AS) 28 In this same way, husbands ought to love their wives(AT) as their own bodies. He who loves his wife loves himself. 29 After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church— 30 for we are members of his body.(AU) 31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”[c](AV) 32 This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church. 33 However, each one of you also must love his wife(AW) as he loves himself, and the wife must respect her husband.

Footnotes

  1. Ephesians 5:5 Or kingdom of the Messiah and God
  2. Ephesians 5:26 Or having cleansed
  3. Ephesians 5:31 Gen. 2:24