Add parallel Print Page Options

Tento teˈcua̱nk saˈ xya̱lal li ralal xcˈajol li Dios

La̱ex chic li ralal xcˈajol li Dios ut raro̱quex xban. Joˈcan nak chetzolak e̱rib riqˈuin li Dios re nak te̱ba̱nu joˈ naraj aˈan. Cherahak e̱rib chi ribil e̱rib joˈ nak coxra la̱o li Cristo ut quixmayeja rib chiru li cruz re kacolbal. Ut li Dios quisahoˈ xchˈo̱l riqˈuin xban nak chanchan li sununquil ban chiru. La̱ex chic li ralal xcˈajol li Dios. Joˈcan nak incˈaˈ chic chi cua̱nk li coˈbe̱tac yumbe̱tac saˈ e̱ya̱nk chi moco tex‑a̱tinak chirix. Incˈaˈ ta̱cua̱nk li ma̱usilal saˈ e̱ya̱nk. Ut incˈaˈ te̱rahi ru li jalan aj e. Moco xcˈulub ta chic laj pa̱banel xba̱nunquil aˈan. Incˈaˈ ta̱yema̱nk saˈ e̱ya̱nk li yibru aj a̱tin chi moco li to̱ntil a̱tin chi moco cheye li ma̱yehecˈ naraj xban nak incˈaˈ us. Chexbantioxi̱nk ban chiru li Dios. Te̱nau chi tzˈakal nak li nequeˈxba̱nu ma̱usilal incˈaˈ teˈtzˈako̱nk saˈ lix nimajcual xcuanquilal li Cristo ut li Dios. Chi moco eb laj coˈbe̱t ut eb laj yumbe̱t chi moco li nequeˈxrahi li jalan aj e xban nak li ma̱c aˈan juntakˈe̱t riqˈuin xlokˈoninquil li jalanil dios. Me̱qˈue e̱rib chi balakˈi̱c xbaneb li nequeˈa̱tinac ut nequeˈxye nak moco nimla ma̱c ta xba̱nunquil li cˈaˈak re ru aˈin, xban nak nachal xjoskˈil li Dios saˈ xbe̱neb li nequeˈkˈetoc re li ra̱tin. Me̱junaji e̱rib riqˈuineb aˈan xban nak incˈaˈ useb xnaˈleb. Junxil quexcuan chak saˈ xkˈojyi̱nal ru li ma̱c. Abanan, anakcuan rehex chic li Ka̱cuaˈ ut cuanquex chic saˈ xcutan saken. Joˈcan nak chexcua̱nk saˈ xya̱lal. Li ani quicutanobresi̱c lix chˈo̱l xban li Dios naxnau lix ya̱lal ut nacuan saˈ cha̱bilal ut saˈ ti̱quilal. 10 Chetauhak xya̱lal li cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ. 11 Me̱junaji chic e̱rib riqˈuineb li incˈaˈ nequeˈxnau xya̱lal ut nequeˈxba̱nu li cˈaˈak re ru ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. La̱ex ban chic texchˈoloba̱nk re li xya̱lal chiruheb nak incˈaˈ us yo̱queb. 12 Xuta̱nal chokˈ ke la̱o a̱tinac chirix li incˈaˈ us li nequeˈxba̱nu chi mukmu. 13 Nak ta̱chˈoloba̱k li xya̱lal chiruheb na‑el chi cutanquil nak incˈaˈ us li yo̱queb ut nequeˈxqˈue ajcuiˈ retal eb aˈan nak incˈaˈ us li nequeˈxba̱nu. 14 Nak ta̱cutanobresi̱k lix chˈo̱leb cutan saken chic chanru nak cuanqueb. Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Ajsi a̱cuu, la̱at li yo̱cat chi cua̱rc. Matcana chi camenak saˈ la̱ ma̱c, ut li Cristo tixcutanobresi la̱ cˈaˈux. 15 Cheqˈuehak retal chanru le̱ yuˈam. Me̱ba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb. Cheba̱nuhak ban joˈ nequeˈxba̱nu li cuanqueb xnaˈleb. 16 Me̱numsi li cutan chi ma̱cˈaˈ xya̱lal. Cheba̱nu ban li us nak ta̱ru̱k te̱ba̱nu xban nak chˈaˈaj li cua̱nc saˈ eb li cutan aˈin. 17 Joˈcan nak moco joˈcakex ta li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb. Chetauhak ban ru li cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ. 18 Mexcala chic xban nak napoˈoc chˈo̱lej. Chinujak ban le̱ chˈo̱l riqˈuin li Santil Musikˈej. 19 Cheserakˈi chi ribil e̱rib lix lokˈal li Dios, ut te̱ye li salmos ut texbicha̱nk re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ. Chexbicha̱nk ut chelokˈoni li Ka̱cuaˈ chi anchal e̱chˈo̱l. 20 Ut junelic chexbantioxi̱nk chiru li Acuabej Dios saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo riqˈuin chixjunil li cˈaˈru nequecˈul.

Chepa̱bak e̱rib chi ribil e̱rib

21 Chepa̱bak e̱rib chi ribil e̱rib re xqˈuebal xlokˈal li Cristo. 22 Ex ixakilbej, chepa̱bak le̱ be̱lom joˈ nak nequepa̱b li Ka̱cuaˈ Jesucristo. 23 Chexpa̱ba̱nk chiru xban nak aˈan li najolomin re li rixakil joˈ nak li Cristo najolomin reheb laj pa̱banel. Abanan li Cristo, aˈan ajcuiˈ laj Colol reheb laj pa̱banel ut eb laj pa̱banel joˈ li rok rukˈ li Cristo. 24 Joˈ nak nequeˈpa̱ban laj pa̱banel chiru li Cristo, joˈcan ajcuiˈ nak li ixakilbej teˈpa̱ba̱nk chiruheb lix be̱lom riqˈuin chixjunil. 25 Joˈcan ajcuiˈ la̱ex be̱lomej, cherahak le̱ rixakil joˈ nak li Cristo quixraheb laj pa̱banel nak quixkˈaxtesi rib chi ca̱mc re xcolbaleb. 26 Li Jesucristo quixmayeja rib re xsantobresinquileb laj pa̱banel riqˈuin nak teˈxcˈul li cubi haˈ saˈ xcˈabaˈ li Cristo ut riqˈuin li ra̱tin li Dios. 27 Li Cristo quixba̱nu aˈan re nak tixcˈuleb li ralal xcˈajol chi kˈaxal nim xlokˈal, chi ma̱cˈaˈ xma̱c ut chi ma̱cˈaˈ xpaltil chiru. 28 Joˈcan ajcuiˈ eb li be̱lomej, tento nak teˈxra li rixakil joˈ nak nequeˈxra ribeb aˈan. Li ani naxra li rixakil, naxra ajcuiˈ rib aˈan. 29 Ma̱ ani xicˈ naril rib. Naxra ban rib ut naxchˈolani rib joˈ nak li Cristo naxra ut naxchˈolani li ralal xcˈajol. 30 Nocoxra ut nocoril xban nak la̱o joˈ rok rukˈ li Cristo. La̱o joˈ lix quiqˈuel ut joˈ lix bakel. 31 Li be̱lomej ut li ixakilbej junaj chic ruheb joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li naxye chi joˈcaˈin: Nak ta̱sumla̱k, li cui̱nk tixcanab lix naˈ xyucuaˈ re nak tixlakˈab rib riqˈuin li rixakil. Ut junajak chic ruheb chi xcaˈbichaleb. 32 Kˈaxal lokˈ li xya̱lal li naˈleb aˈin. Abanan la̱in ninye e̱re nak naxcˈut ajcuiˈ chiku nak la̱o aj pa̱banel junajo chic riqˈuin li Cristo. 33 Joˈcan nak tinye cuiˈchic e̱re nak li be̱lomej chixrahak li rixakil joˈ nak naxra rib aˈan. Ut li ixakilbej chix‑oxlokˈi lix be̱lom.

Follow God’s example,(A) therefore, as dearly loved children(B) and walk in the way of love, just as Christ loved us(C) and gave himself up for us(D) as a fragrant offering and sacrifice to God.(E)

But among you there must not be even a hint of sexual immorality,(F) or of any kind of impurity, or of greed,(G) because these are improper for God’s holy people. Nor should there be obscenity, foolish talk(H) or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.(I) For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person—such a person is an idolater(J)—has any inheritance(K) in the kingdom of Christ and of God.[a](L) Let no one deceive you(M) with empty words, for because of such things God’s wrath(N) comes on those who are disobedient.(O) Therefore do not be partners with them.

For you were once(P) darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light(Q) (for the fruit(R) of the light consists in all goodness,(S) righteousness and truth) 10 and find out what pleases the Lord.(T) 11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness,(U) but rather expose them. 12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret. 13 But everything exposed by the light(V) becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light. 14 This is why it is said:

“Wake up, sleeper,(W)
    rise from the dead,(X)
    and Christ will shine on you.”(Y)

15 Be very careful, then, how you live(Z)—not as unwise but as wise, 16 making the most of every opportunity,(AA) because the days are evil.(AB) 17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.(AC) 18 Do not get drunk on wine,(AD) which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,(AE) 19 speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit.(AF) Sing and make music from your heart to the Lord, 20 always giving thanks(AG) to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.

Instructions for Christian Households(AH)

21 Submit to one another(AI) out of reverence for Christ.

22 Wives, submit yourselves to your own husbands(AJ) as you do to the Lord.(AK) 23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church,(AL) his body, of which he is the Savior. 24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands(AM) in everything.

25 Husbands, love your wives,(AN) just as Christ loved the church and gave himself up for her(AO) 26 to make her holy,(AP) cleansing[b] her by the washing(AQ) with water through the word, 27 and to present her to himself(AR) as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.(AS) 28 In this same way, husbands ought to love their wives(AT) as their own bodies. He who loves his wife loves himself. 29 After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church— 30 for we are members of his body.(AU) 31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”[c](AV) 32 This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church. 33 However, each one of you also must love his wife(AW) as he loves himself, and the wife must respect her husband.

Footnotes

  1. Ephesians 5:5 Or kingdom of the Messiah and God
  2. Ephesians 5:26 Or having cleansed
  3. Ephesians 5:31 Gen. 2:24