Add parallel Print Page Options

and Yahweh your God will give them over to you[a] and you defeat them, you must utterly destroy them;[b] you shall not make a covenant with them, and you shall not show mercy to them. And you shall not intermarry with them; you shall not give your daughter to their son; and you shall not take his daughter for your son.[c] For their[d] sons and daughters will cause your son[e] to turn away from following me,[f] and so they will serve other gods, and the anger of Yahweh would be kindled[g] against you, and he would quickly destroy you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 7:2 Literally “to your faces” or “before you”
  2. Deuteronomy 7:2 Literally “set them aside for destruction”
  3. Deuteronomy 7:3 Grammatically singular pronominal suffixes here can also be rendered “their”
  4. Deuteronomy 7:4 Or “his”
  5. Deuteronomy 7:4 Or “sons”
  6. Deuteronomy 7:4 Literally from “behind/after me”
  7. Deuteronomy 7:4 Literally “and it would become hot the nose of Yahweh”

and when the Lord your God has delivered(A) them over to you and you have defeated them, then you must destroy(B) them totally.[a](C) Make no treaty(D) with them, and show them no mercy.(E) Do not intermarry with them.(F) Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons, for they will turn your children away from following me to serve other gods,(G) and the Lord’s anger will burn against you and will quickly destroy(H) you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 7:2 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 26.