Add parallel Print Page Options

But the Lord your God refused to listen to Balaam and changed[a] the curse to a blessing, for the Lord your God loves[b] you. You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come. You must not hate an Edomite, for he is your relative;[c] you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner[d] in his land.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 23:5 tn Heb “the Lord your God changed.” The phrase “the Lord your God” has not been included in the translation here for stylistic reasons to avoid redundancy. Moreover, use of the pronoun “he” could create confusion regarding the referent (the Lord or Balaam).
  2. Deuteronomy 23:5 tn The verb אָהֵב (ʾahev, “love”) here and commonly elsewhere in the Book of Deuteronomy speaks of God’s elective grace toward Israel. See note on the word “loved” in Deut 4:37.
  3. Deuteronomy 23:7 tn Heb “brother.”
  4. Deuteronomy 23:7 tn Heb “sojourner.”sn The same term ger (גֵּר) is used for the resident foreigner living in Israel and of the Israelite who lived in Israel, despite the very different social conditions of each. A foreign resident has differing status in different countries. The Israelites were slaves in Egypt, but the resident foreigner in Israel was under the same laws (civil and religious) as the Israelite and could worship the Lord as part of the covenant community. Several passages emphasize equal standing under Mosaic Law (Exod 12:49; Lev 24:22; Num 9:14; 15:15, 16, 26, 29; 19:10; 35:15; Deut 1:16) or similar obligations (Exod 20:10; 23:12; Lev 16:29; 17:10, 12, 13; 18:26; 24:16; Num 15:14).

However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse(A) into a blessing for you, because the Lord your God loves(B) you. Do not seek a treaty(C) of friendship with them as long as you live.(D)

Do not despise an Edomite,(E) for the Edomites are related to you.(F) Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.(G)

Read full chapter