Add parallel Print Page Options

However, there should not be any poor among you, for the Lord[a] will surely bless[b] you in the land that he[c] is giving you as an inheritance,[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 15:4 tc After the phrase “the Lord” many mss and versions add “your God” to complete the usual full epithet.
  2. Deuteronomy 15:4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.
  3. Deuteronomy 15:4 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
  4. Deuteronomy 15:4 tn The Hebrew text includes “to possess.”

However, there need be no poor people among you, for in the land the Lord your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless(A) you,

Read full chapter