Add parallel Print Page Options

11 (A)Isirayiri yenna bamenye amateeka go ne bakuvaako, era bakujeemedde.

“Noolwekyo ebikolimo n’ebirayiro ebyawandiikibwa mu mateeka ga Musa omuddu wa Mukama kyebivudde bitutuukako kubanga twayonoona mu maaso go.

Read full chapter

11 All Israel has transgressed(A) your law(B) and turned away, refusing to obey you.

“Therefore the curses(C) and sworn judgments(D) written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned(E) against you.

Read full chapter

24 (A)Amawanga galyebuuza nga geewunya nti, “Lwaki Mukama akoze ekintu kino, n’akikola n’obusungu obungi butyo?”

25 Na kino kye kiriba eky’okuddamu nti, “Kubanga abantu bano basudde eri endagaano ya Mukama Katonda wa bajjajjaabwe, endagaano gye yakola nabo bwe yabaggya mu nsi y’e Misiri. 26 Baagenda ne basinza bakatonda abalala, ne babaweereza, bakatonda be baali batamanyi, era Katonda waabwe be yali tabawadde. 27 (B)Bwe butyo obusungu bwa Mukama ne bubuubuukira ku nsi eyo, n’agireetako ebikolimo byonna ebiwandiikiddwa mu Kitabo kino. 28 (C)Mukama n’abasiguukulula mu nsi yaabwe ng’aliko ekiruyi, era ng’ajjudde obusungu bungi, n’abakasuka mu nsi endala, nga bwe kiri leero.”

Read full chapter

24 All the nations will ask: “Why has the Lord done this to this land?(A) Why this fierce, burning anger?”

25 And the answer will be: “It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.(B) 26 They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them. 27 Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.(C) 28 In furious anger and in great wrath(D) the Lord uprooted(E) them from their land and thrust them into another land, as it is now.”

Read full chapter

(A)Naye olw’obukakanyavu bwo n’omutima oguteenenya, weeterekera ekiruyi ku lunaku lw’ekiruyi n’okubikkulirwa, Katonda lw’alisalirako omusango ogw’obutuukirivu. (B)Katonda aliwa buli omu empeera esaanira ebikolwa bye. (C)Aliwa obulamu obutaggwaawo abo abaakola obulungi, nga balina essuubi ery’okuweebwa ekitiibwa, ettendo n’obulamu obw’emirembe n’emirembe. (D)Naye abo abeenoonyeza ebyabwe, abajeemera amazima nga bagondera obutali butuukirivu, kiriba kiruyi na busungu. (E)Walibaawo ennaku n’okubonaabona ku buli mmeeme y’omuntu akola ebibi, okusookera ku Muyudaaya n’oluvannyuma ku Munnaggwanga.

Read full chapter

But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath(A), when his righteous judgment(B) will be revealed. God “will repay each person according to what they have done.”[a](C) To those who by persistence in doing good seek glory, honor(D) and immortality,(E) he will give eternal life.(F) But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil,(G) there will be wrath and anger.(H) There will be trouble and distress for every human being who does evil:(I) first for the Jew, then for the Gentile;(J)

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 2:6 Psalm 62:12; Prov. 24:12