Cantares 8
Almeida Revista e Corrigida 2009
8 Ah! Quem me dera que foras meu irmão e que te tivesses amamentado aos seios de minha mãe! Quando te achasse na rua, beijar-te-ia, e não me desprezariam! 2 Levar-te-ia e te introduziria na casa de minha mãe, e tu me ensinarias; e te daria a beber vinho aromático e do mosto das minhas romãs. 3 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abrace.
4 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
O amor inalterável do esposo para com a esposa
5 Quem é esta que sobe do deserto e vem encostada tão aprazivelmente ao seu amado?
Debaixo de uma macieira te despertei, ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz. 6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, e duro como a sepultura o ciúme; as suas brasas são brasas de fogo, labaredas do Senhor. 7 As muitas águas não poderiam apagar esse amor nem os rios afogá-lo; ainda que alguém desse toda a fazenda de sua casa por este amor, certamente a desprezariam.
8 Temos uma irmã pequena, que ainda não tem peitos; que faremos a esta nossa irmã, no dia em que dela se falar? 9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ela um palácio de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.
10 Eu sou um muro, e os meus peitos, como as suas torres; então, eu era aos seus olhos como aquela que acha paz.
11 Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou essa vinha a uns guardas; e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata.
12 A minha vinha que tenho está diante de mim; as mil peças de prata são para ti, ó Salomão, e duzentas, para os guardas do seu fruto.
13 Ó tu que habitas nos jardins, para a tua voz os companheiros atentam; faze-ma, pois, também ouvir.
14 Vem depressa, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos corços sobre os montes dos aromas.
Cântico dos Cânticos 8
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
8 Como eu gostaria que você fosse como um irmãozinho meu,
um bebê da minha mãe.
Se o encontrasse na rua,
beijaria você e ninguém me desprezaria por isso.
2 Levaria você para a casa da minha mãe,
onde você me ensinaria sobre o amor[a];
e ali lhe daria de beber vinho de bom sabor,
meu doce suco de romã.
Canta a amada
3 Ele coloca um dos seus braços debaixo da minha cabeça
e com o outro me abraça.
4 Mulheres de Jerusalém, jurem
que não incomodarão o amor, que não o acordarão
até que seja o momento indicado.
Coro
5 Quem é essa mulher que sobe do deserto,
encostada no seu amado?
Canta a amada
Debaixo da macieira acordei você,
ali onde a sua mãe concebeu você,
ali onde ela deu à luz.
6 Leve-me como uma tatuagem gravada no seu coração;
leve-me como uma tatuagem gravada na sua pele.
O amor é mais forte do que a morte
e a paixão é mais forte do que o sepulcro[b].
As suas brasas são de fogo,
como uma chama divina.
7 Nada pode acabar com o amor,
nada pode destruí-lo.
Se um homem oferecesse toda a sua fortuna
para comprar o amor,
as pessoas o desprezariam.
Coro
8 Temos uma irmã pequena,
ainda é uma menina.
Que devemos fazer
quando os homens começarem a dar em cima dela?
9 Se ela fosse uma parede,
construiríamos ao seu redor uma torre de defesa.
E se fosse uma porta,
a reforçaríamos com barras de aço.
Canta a amada
10 Eu sou uma parede
e os meus seios são as suas torres.
Quando eu olho os olhos do meu amado,
me sinto bem.[c]
11 Salomão tinha uma vinha em Baal-Hamom
e ordenou a alguns homens que a cuidassem.
Cada homem trazia seu fruto
que valia mil moedas[d] de prata.
12 Salomão, pode ficar
com suas mil moedas de prata;
reparta duzentas moedas com os que trouxeram as uvas,
mas eu fico com o meu campo de uvas.
Canta o amado
13 Você está ali, sentada no jardim,
seus amigos ouviram você.
Deixe-me ouvir a sua voz dizer:
Canta a amada
14 “Venha depressa, amor meu, como gazela,
como um cervo jovem por entre as montanhas de bom aroma”.
Footnotes
- 8.2 onde (…) amor Segundo o TM. A LXX tem: “ao quarto daquela que me deu à luz”.
- 8.6 o sepulcro ou “Sheol”, o lugar onde vão os mortos.
- 8.10 Quando (…) me sinto bem Literalmente, “nos seus olhos acho paz”. Em hebraico estas palavras é parecida com os nomes Salomão e Sulamita.
- 8.11 mil moedas Literalmente, “mil siclos”. Ver tabela de pesos e medidas.
Cântico dos Cânticos 8
Nova Traduҫão na Linguagem de Hoje 2000
8 Que bom seria se você fosse meu irmão,
se tivesse sido amamentado por minha mãe!
Então, se eu me encontrasse com você na rua,
poderia beijá-lo, e ninguém se importaria.
2 Eu o levaria para a casa da minha mãe,
e você me ensinaria.
Eu lhe daria vinho com especiarias
e o meu vinho de romãs para você beber.
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça,
e a direita me abraçaria.
4 Prometam, mulheres de Jerusalém,
que vocês não vão perturbar o nosso amor.
Sexta canção
Coro
5 Quem é esta que vem subindo do deserto,
de braço dado com o seu querido?
Ela
Debaixo da macieira, eu acordei você,
ali, onde você nasceu,
no lugar onde a sua mãe o deu à luz.
6 Grave o meu nome no seu coração
e no anel que está no seu dedo.
O amor é tão poderoso como a morte;
e a paixão é tão forte como a sepultura.
O amor e a paixão explodem em chamas
e queimam como fogo furioso.
7 Nenhuma quantidade de água pode apagar o amor,
e nenhum rio pode afogá-lo.
Se alguém quisesse comprar o amor
e por ele oferecesse as suas riquezas,
receberia somente o desprezo.
Os irmãos da noiva
8 Nós temos uma irmãzinha que ainda tem seios pequenos.
O que faremos por nossa irmãzinha
quando um rapaz quiser namorá-la?
9 Se ela for uma muralha,
nós a defenderemos com uma torre de prata.
Se ela for uma porta,
nós a reforçaremos com sarrafos de cedro.
Ela
10 Eu sou uma muralha,
e os meus seios são as suas torres.
Por isso, o meu amado está certo
de que estou bem protegida e segura.
11 Salomão tinha uma plantação de uvas
num lugar chamado Baal-Hamom.
Ele escolheu lavradores para cuidarem dela;
cada um tinha de lhe pagar mil barras de prata.
12 Eu também tenho uma plantação de uvas
e faço dela o que quero.
Salomão, venha receber as suas mil barras.
Lavradores, venham receber duzentas barras pelo seu trabalho.
Ele
13 Minha querida, os meus companheiros estão querendo ouvi-la.
Eu também quero ouvir a sua voz no jardim.
Ela
14 Venha depressa, meu amado,
correndo como uma gazela,
como um filhote de corço,
que salta sobre os montes perfumosos.
Copyright 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
Copyright © 1999 by World Bible Translation Center
Copyright 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.