Add parallel Print Page Options

Jaxte nim n‑oc wipena cyiˈja. Waja tzˈel cyniˈya tiˈj nim nchin naˈna Dios cyiˈja, bix cyiˈj ocslal tuj tnom te Laodicea, bix cyiˈj niyˈtl ocslal min cytzkiˈn nwitza. Nbint wuˈna juˈwa tuˈn cycywixa tuˈnj cymojbabl cyiiba oj n‑oc cyakˈ cyuyey cyey. Bix nchin naˈna Dios tuˈn telxix cyniˈya tiˈj jjawnex tumel ma cub tnincˈuˈn Kman Dios. Eˈwen taˈ j‑e cub tnincˈuˈn Dios nejl, pero chicˈaj jaˈlewe, jaj tuˈn cycleta tuˈn Cristo. Jcynaabla taj tzaj tkˈoˈn Dios tisen jun kˈinemal. Pero nuk tuˈn Cristo ccyiikˈela ja kˈinemal lu.

Ma txiˈ nkbaˈna jlu cyey tuˈn miˈn chi cub tzpeta tuˈnj cyeca xnakˈtzbil, pero ẍtakˈ. Tumelte tuˈn t‑xiˈ nkˈoˈna ja yol lu cyey, cuma amale mintn‑al kena cyxola, pero nim nchin labta cyiˈja. Pero jax nchin tzalaja cyiˈja, cuma ma nbiˈya junx taˈ cynaabla bix min ma yucch cyocslabla tiˈ Cristo.

Cuma o tzˈoc ke cycˈuˈja tiˈ Cristo Jesús, bix ma tzˈel cyniˈya tiˈj jaxin Cawel cyibaja, juˈ tzunj cxeˈl cyiiˈna cychunkˈlala tuya cynimbila tiˈjxin. Cyiwxit taˈ cyocslabla tiˈjxin, tisen jun tzeeˈ min yucch ka wiˈlxix tlocˈ tuj txˈotxˈ. Chi tz̈ˈiyxita tuj tyol Dios tuˈnj cymojbabl cyiiba tuyaxin. Cˈoquel cyipena tiˈj tuˈn cyweˈxixa tuj jxnakˈtzbil jaxxix kˈoˈn cyey. Bix nimxix cykˈonxa chjonte te Dios.

Jun acˈaj kchunkˈlal o tzaj tkˈoˈn Cristo

Key ocslal, cycˈojlanx cyiiba tuˈn miˈn chi cub sbuˈna, cuma at xjal cyaj tuˈn cyoc lpey tiˈj cyex cyxnakˈtzbil. Pero mintiiˈ tajbel bix ẍtakˈ cyxnakˈtzbilxin. Jt‑xeeˈ cyxnakˈtzbilxin nuk cyyol xjal te ootxa bix cynaabl nuk tiˈj tikˈch te twitz txˈotxˈ. Min tzaj cyxnakˈtzbilxin tiˈ Cristo. Chi oquel lpey nuk tiˈjxin, cuma jaxin Dios. Tujx t‑xumlalxin at cykilca tipemal bix tnaabl Dios. 10 Bix cuma at cymojbabl cyiiba tuya Cristo, tetzen junx maj ma kˈoj cychunkˈlala tuˈn Dios. Mintiiˈ juntl. Yaaˈntzen tumel tuˈn cyocxa tjakˈ cycawbil juntl cawel, cuma ja Cristo Cawel cyibaj cykilca cawel. 11 Bix mintiiˈ il tiˈj tuˈn tel keset ttzˈumel twiˈ cytzˈalbila. Nejl, cyxol aj Israel il tiˈj tuˈn tel keset ttzˈumel twiˈ cytzˈalbil. Pero jaˈlewe, ttanem Dioskey tuˈnj tel tiiˈn Cristo jcynaabla kaˈ tej cyocslana tiˈjxin. 12 Tuˈnj cymojbabl cyiiba tuyaxin, tisencˈa e cuˈx maketkey tuyaxin tej tcyimxin. E cyim jcynaabla aj il tuyaxin. Jax tej tjatz itzˈjxin juntl maj tuj cyamecy, jax tuˈnj cymojbabl cyiiba tuyaxin, tisencˈa e jatz itzˈjkey tuyaxin. Ma kˈoj jun acˈaj cychunkˈlala tuˈnj cyocslana tiˈ Dios, ja Dios e tyeecˈa tipemal tej tjatz titzˈjsaˈn ja Cristo tuj cyamecy. 13 Nejl, tisen cyimnekey tuj twitz Dios, cuma e cybinchay il bix cuma yaaˈn t‑xjal Dioskey. Pero jaˈlewe, ma takˈ Dios cychunkˈlala tuˈnj cymojbabl cyiiba tuya Cristo, bix ma cub tnajsaˈnxin cykilca cyila. 14 Nejl, e tkba ley il tiˈj tuˈn kcyim te junx maj, tuˈn tchjet kcˈasben te Dios tuˈn tlaj kil. Pero jaˈlewe, ma tkba Dios mintiiˈtl kcˈasben, cuma el tiiˈnxin kcˈasben bix aj tkˈoˈnxin tibaj Cristo, tuˈntzen tchjet tuˈn Cristo twitz cruz. 15 Bix tej tjatz titzˈjsaˈnxin ja Cristo juntl maj tuj cyamecy, el tiiˈnxin tipemal taaw il bix cyipemal cykil biman. E tzaj cychˈixew cywitz cykilca at tuj cyaˈj bix entera twitz txˈotxˈ tej t‑xcyexin cyibaj tuˈnj tjatzlen itzˈj Cristo.

16 Juˈ tzunj, miˈn txiˈ cykˈoˈna amleˈn cyej xjal cyaj tuˈn cynimana jley te ootxa tzin tkbaˈn alcyej baˈn tuˈn t‑xiˈ cywaaˈna, bix alcyej baˈn tuˈn t‑xiˈ cycˈaˈna, bix alcyekej ninkˈij il tiˈj tuˈn cyiyˈsantey, bix alcyej kˈij xjan tuj xjaw il tiˈj tuˈn cynimana, bix tuˈn cynimana jkˈij te ajlabl. 17 Tisen n‑ocx nejl tipemal jun xjal tuj jaaˈ twitz, kej ley te ootxa lu ajben nuk tisen jun xlequemal tej at tulel. Pero ma pon baj twiˈ cˈajbela nuk te techel, cuma ma tzul jttxuylal, ja Cristo. 18 Miˈn tzˈoc cybiˈna kej xjal tzin cykbaˈn min pon cyyola tuya Dios. Mas baˈn tneel juˈ cxeˈl cye ángel, tz̈ike, tuˈn cyyeecˈana ka maanskey. Tzin cykbaˈnxin o tzaj tkˈoˈn Dios jun yecˈbil tuj cywitziyˈxin, bix juˈ tzunj at cyoclenxin tuj cywitzxin tuˈn cycawenxin cyibaja. Pero mintiiˈ cyoclenxin, cuma jncheˈx lpexin tiˈj, nuk ja cynaablxin kaˈ nkbante. 19 Tisen o chi el txˈomet‑xin tiˈ t‑xnakˈtzbil Cristo. Qˈuelel cyniˈya tiˈj ma tz̈ˈiy jun xumlalbaj bix ttzyun tiib cyuˈn tyakayil nuk oˈcx ka min ma tzˈel txˈomet tiˈ twiˈ. Jax juˈx ejooˈ. Tisen kwiˈ ja Cristo, bix ejooˈ ocslal tisen tocslabl Cristo. Ko tz̈ˈiyal tuj kocslabl tisen taj Dios bix ko temel junx nuk oˈcx ka min ma ko el txˈomet tiˈj t‑xnakˈtzbil Cristo.

20 Ma cyim cynaabla kaˈ tuya Cristo, bix mintiiˈ il tiˈj tuˈn cyxiˈ lpey tiˈj cynaabl xjal te twitz txˈotxˈ tuˈn cyela baˈn twitz Dios. Juˈ tzunj, ¿tikentzen nxiˈ cyiiˈna cychunkˈlala tisencˈa tjakˈx ley te twitz txˈotxˈkey? 21 Oj t‑xiˈ cykbaˈn xjal: “Miˈn txiˈ cywaaˈna jlu. Miˈn txiˈ cyniyˈbeˈna jlu. Miˈn tzˈoc cymcoˈna jlu. Xjan kej lu,” tz̈ike ¿tiken nchi cuyana cyuya? 22 Min tzˈajben kej waabj bix kej cˈaabj lu tuˈn tcnet cychunkˈlala te junx maj, cuma oj cyajben kej lu cye xjal, n‑el baj cyipen. Nuk cyxnakˈtzbil xjal kej ley tiˈj alcyej tuˈn t‑xiˈ cywaaˈna bix alcyej tuˈn t‑xiˈ cycˈaˈna. 23 Tuj cywitza, cyeca kej ley lu. Nchi yolen tiˈj alcyej costumbre tuˈn tbint cyuˈna tuˈn cyela baˈn twitz Dios, bix nchi kˈon tumel tiˈj ti tuˈn tbint cyuˈna tuˈn cyyeecˈan cyiiba cywitz xjal ka maanskey, bix nchi xnakˈtzan il tiˈj tuˈn toc cykˈoˈna castiwa cye cyxumlala. Pero amale baˈnt tcyeˈyenc cyxnakˈtzbil, pero mintiiˈ cˈajbel tuˈn cytzakpeta tiˈj tajbil cynaabla kaˈ.

I want you to know how hard I am contending(A) for you and for those at Laodicea,(B) and for all who have not met me personally. My goal is that they may be encouraged in heart(C) and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery(D) of God, namely, Christ, in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.(E) I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.(F) For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit(G) and delight to see how disciplined(H) you are and how firm(I) your faith in Christ(J) is.

Spiritual Fullness in Christ

So then, just as you received Christ Jesus as Lord,(K) continue to live your lives in him, rooted(L) and built up in him, strengthened in the faith as you were taught,(M) and overflowing with thankfulness.

See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy,(N) which depends on human tradition and the elemental spiritual forces[a] of this world(O) rather than on Christ.

For in Christ all the fullness(P) of the Deity lives in bodily form, 10 and in Christ you have been brought to fullness. He is the head(Q) over every power and authority.(R) 11 In him you were also circumcised(S) with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh[b](T) was put off when you were circumcised by[c] Christ, 12 having been buried with him in baptism,(U) in which you were also raised with him(V) through your faith in the working of God, who raised him from the dead.(W)

13 When you were dead in your sins(X) and in the uncircumcision of your flesh, God made you[d] alive(Y) with Christ. He forgave us all our sins,(Z) 14 having canceled the charge of our legal indebtedness,(AA) which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.(AB) 15 And having disarmed the powers and authorities,(AC) he made a public spectacle of them, triumphing over them(AD) by the cross.[e]

Freedom From Human Rules

16 Therefore do not let anyone judge you(AE) by what you eat or drink,(AF) or with regard to a religious festival,(AG) a New Moon celebration(AH) or a Sabbath day.(AI) 17 These are a shadow of the things that were to come;(AJ) the reality, however, is found in Christ. 18 Do not let anyone who delights in false humility(AK) and the worship of angels disqualify you.(AL) Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind. 19 They have lost connection with the head,(AM) from whom the whole body,(AN) supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.(AO)

20 Since you died with Christ(AP) to the elemental spiritual forces of this world,(AQ) why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:(AR) 21 “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”? 22 These rules, which have to do with things that are all destined to perish(AS) with use, are based on merely human commands and teachings.(AT) 23 Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility(AU) and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.

Footnotes

  1. Colossians 2:8 Or the basic principles; also in verse 20
  2. Colossians 2:11 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verse 13.
  3. Colossians 2:11 Or put off in the circumcision of
  4. Colossians 2:13 Some manuscripts us
  5. Colossians 2:15 Or them in him