Add parallel Print Page Options

54 (A)Amangwago Abimereki n’agamba eyasitulanga ebyokulwanyisa bye nti, “Sowola ekitala kyo onzite, si kulwa nga kinjogerwako nti nattibwa mukazi.” Omuddu we n’amufumita ekitala n’afa.

Read full chapter

54 Hurriedly he called to his armor-bearer, “Draw your sword and kill me,(A) so that they can’t say, ‘A woman killed him.’” So his servant ran him through, and he died.

Read full chapter

(A)Omuvubuka n’amugamba nti, “Bwe nnali awo ku lusozi Girubowa, ne ndaba Sawulo nga yeesigamye ku ffumu lye era n’amagaali n’abeebagala embalaasi eby’omulabe nga bamucocca.

Read full chapter

“I happened to be on Mount Gilboa,(A)” the young man said, “and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and their drivers in hot pursuit.

Read full chapter

10 (A)“Kyennava muyimirirako ne mutta, kubanga n’ategeera nga takyalamye. Ne ntwala engule eyali ku mutwe gwe n’ekikomo ekyali ku mukono gwe, era biibino mbireetedde mukama wange.”

Read full chapter

10 “So I stood beside him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown(A) that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord.”

Read full chapter

(A)Yonasaani n’agamba omuvubuka eyasitulanga ebyokulwanyisa bye nti, Jjangu tugende mu nkambi y’abasajja abo abatali bakomole, oboolyawo Mukama anaatukolera ekyamagero. Kubanga tewali kiyinza kuziyiza Mukama kulokola, ng’akozesa abangi oba abatono.

Read full chapter

Jonathan said to his young armor-bearer, “Come, let’s go over to the outpost of those uncircumcised(A) men. Perhaps the Lord will act in our behalf. Nothing(B) can hinder the Lord from saving, whether by many(C) or by few.(D)

Read full chapter