10 Nu wea doa en jewessa Maun enn Sisaraea dee Korneelius heet, dee en Hauptmaun wea enn ne ietaljeenisha militaerisha Schoa.

Hee wea en gottesferchta Maun met siene gaunse Famielje, en holp fael Oame met, en baed emma to Gott.

Onnjefaea klok dree no Medach sach hee kloa en Jesecht, en Enjel bie am enenn kome, dee saed to am: "Korneelius!"

Hee kjikjt am niel aun enn Angst en saed: "Herr! waut es?" Hee saed to am: "Diene Jebaed en diene Gowe sent fer Gott jekome tom Aunjedenk.

En nu, schekj Mana no Joppe en kroag Siemoon met hinjanome Peeta;

disa blift nu bie Siemoon dee Ladajoawa daem sien Hus biem Maea es".

Aus dee Enjel dee to am raed eascht wajch wea, roopt hee twee fonn siene Hus Sklowe, uk en fromma Soldot dee am deend,

en fetald daen aules daut paseat wea en schekjt an no Joppe.

Dee reisde de naeakjste Morje, en aus see dicht bie dee Staut kjeeme, onnjefaea bie Medach jinkj Peeta oppem Dak ennop to baede.

10 Am funk seeha aun to hungre, en wudd jearen je-aete habe; oba waerent see Aete reed muake fa am, foll hee enn groote Freid enenn en sach en Jesecht.

11 Hee sach daem Himel opstone, en waut soo leet aus en grootet Jefaes so aus en Loake kjeem rauf, aun aule feeha Akje toop jebunge, daut bott oppe Ead erauf jelote wort.

12 Doa weare aulahaunt feehabeensche Tiere fonn oppe Ead, krupende Kjraete, en Faeajel dee unjarem Himel fleaje.

13 En doa kjeem ne Stem no am: "Sto opp, Peeta, schlacht en doo aete!"

14 Oba Peeta saed: "Oba nae, Herr! wiel ekj ha niemols waut Jemeenet oda waut Onnreinet je-aete!"

15 Dee Stem kjeem tom tweedemol no am: "Doo daut waut Gott rein jemoakt haft, nich fa onnrein achte!"

16 Dit pasead dree mol, en platslich wort daut Jefaes em Himel enenn jenome.

17 Nu aus Peeta wunndad waut daut Jesecht daut hee jeseene haud meene kunn, kjikj! dee Mana dee Korneelius jeschekjt haud, stunnde enne Faealeew en fruage auf dit Siemoon sien Hus wea,

18 en roopte en fruage auf Siemoon, uk Peeta jenannt, doa bleef.

19 Aus Peeta sikj aewa daut Jesecht nodocht, saed dee Jeist to am: "Kjikj! twee Mana seakje die;

20 Sto opp en go rauf, en go met an met, en twiewel nich, dan ekj ha an jeschekjt."

21 Don jinkj Peeta rauf en saed to dee Mana: "Kjikjt! ekj sie dee no daem jie seakje. Waut es dee Uasoak daut jie hia sent?"

22 See saede to am: "Korneelius, en Hauptmaun, dee en opprechtja en Gottesferchtja Maun es, dee en goodet Zeichnes haft fonn dee gaunse jude Natsjoon, wort fonn en Enjel befole daut hee sull die no sien Hus foddre, omm to heare waut du to saje hast."

23 He roopt an enenn, en see bleewe doa de Nacht. De naeakjste Morje kjeem hee no Sisaraea; en Korneelius luad aul fa am, en haud aul sien Frintschofft en siene Frind toop jeroopt.

25 Nu pasaead daut aus Peeta enenn kjeem, daut Korneelius am fere Feet foll en baed am aun.

26 Oba Peeta recht am opp en saed: "Sto opp! ekj sie selfst uk en Maun."

27 En aus hee so met am raed, kjeem hee enenn, en funk fael Mensche dee toop jekome weare;

28 en saed to an: "Jie weete dautet jaeajen daut Jesats es daut en Jud sikj sull aun en Framda aunschluete, oda no soonem to kome; oba Gott wees mie daut ekj kjeen Mensch sull jemeen oda onnrein nane.

29 Doaromm kjeem ekj oone Froag aus mie jefoddet wort. Aulso froag ekj nu, waut es dee Uasoak daut jie mie ha haea jefoddat?"

30 En Korneelius saed: "Feeha Doag trig omm dise Tiet, Klok dree no Medach wea ekj hia enn mien Hus en deed baede, en Kjikj! en Maun stunnt fer mie enn dache Kjleeda, en saed: 'Korneelius, diene Jebaed sent jeheat worde, en diene Gow sent fer Gott jekome tom Aunjedenk. 32 Nu schekj no Joppe en fodda Siemoon dee uk Peeta heet; dee es bie Siemoon dee Ladajoawa sien Hus daut biem Maea es.'

33 Doaromm schekjt ekj fuats no die, en du hast Goot jedone daut du jekome best. Nu sent wie hia aula toop fer Gott omm aules to heare waut de Herr die befoole haft to saje."

34 Donn muak Peeta sien Mul op en said: "Enn Woarheit fenaem ekj daut Gott nich ne Peersoon aunseene deit,

35 oba enn aula Felkja dee, dee am ferchte en Jerachtichkjeit doone, sent am aunjenaem.

36 Daut Wuat daut hee dee Kjinja Iesrael jeschekjt haft daut Fraed praedicht derch Jesus Christus: - disa es Herr aewa aules.

37 Jie weete waut derch gauns Judaea pasead, daut enn Galilaea aunfunk no dee Taufe dee Jehaun praedjd,

38 fonn Jesus fonn Natsaret, woo Gott am ennsaeajend met daem Heilje Jeist, dee rom jinkj en Goodet deed, en heeld aul daen dee fom Diewel bedrekjt weare, wiel Gott met am wea.

39 En wie sent Zeij fonn aules daut hee deed beides enn daut judische Launt uk enn Jerusalem; daem see werklich oppem Kjriets hunge en muake am Doot.

40 Daem deed Goot oppwakje aum dredde Dach, en leet am fonn Mensche seene,

41 nich fonn aulem, oba fonn Zeij dee Gott ferhaea doato jewaelt haud; en to onns, dee met am je-aete en jedrunke haude no daem daut hee fom Doot oppjestone wea.

42 En hee befool onns to dee Mensche to praedje, en earnstlich to zeije daut dit es dee Maun daem Gott bestemt haft Rechta to senne aewa Laewendje en Doodje.

43 To disem jaewe aul dee Profeete Zeichness daut waeaemma aun am jleeft, woat derch sien Nome Sinde fejaewunk kjriehe."

44 Waearent Peeta raed, foll dee Heilje Jeist opp aul daen dee dise Raed heade.

45 En dee fonn dee Beschniedunk dee met Peeta met jekome weare, weare erstaunt doaraewa daut dee Heilje Jeist opp daen utjegote wea;

46 dan see heade daen met aundre Sproake raede, en Gott feharliche. Don saed Peeta:

47 "Kaun irjend waea Wota febeede daut dise nich sulle jetauft woare, dee daem Heilje Jeist jekraeaje ha jrod soo aus wie?"

48 En hee befool an en Jesus Christus sien Nome jetauft to woare. Donn prachada see am en poa Doag doa to bliewe.

Cornelius Calls for Peter

10 At Caesarea(A) there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment. He and all his family were devout and God-fearing;(B) he gave generously to those in need and prayed to God regularly. One day at about three in the afternoon(C) he had a vision.(D) He distinctly saw an angel(E) of God, who came to him and said, “Cornelius!”

Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked.

The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering(F) before God.(G) Now send men to Joppa(H) to bring back a man named Simon who is called Peter. He is staying with Simon the tanner,(I) whose house is by the sea.”

When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants. He told them everything that had happened and sent them to Joppa.(J)

Peter’s Vision(K)

About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof(L) to pray. 10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.(M) 11 He saw heaven opened(N) and something like a large sheet being let down to earth by its four corners. 12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds. 13 Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”

14 “Surely not, Lord!”(O) Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”(P)

15 The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”(Q)

16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.

17 While Peter was wondering about the meaning of the vision,(R) the men sent by Cornelius(S) found out where Simon’s house was and stopped at the gate. 18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.

19 While Peter was still thinking about the vision,(T) the Spirit said(U) to him, “Simon, three[a] men are looking for you. 20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”(V)

21 Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”

22 The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man,(W) who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”(X) 23 Then Peter invited the men into the house to be his guests.

Peter at Cornelius’s House

The next day Peter started out with them, and some of the believers(Y) from Joppa went along.(Z) 24 The following day he arrived in Caesarea.(AA) Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends. 25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence. 26 But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”(AB)

27 While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.(AC) 28 He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile.(AD) But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.(AE) 29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”

30 Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes(AF) stood before me 31 and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor. 32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’ 33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”

34 Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism(AG) 35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.(AH) 36 You know the message(AI) God sent to the people of Israel, announcing the good news(AJ) of peace(AK) through Jesus Christ, who is Lord of all.(AL) 37 You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached— 38 how God anointed(AM) Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing(AN) all who were under the power of the devil, because God was with him.(AO)

39 “We are witnesses(AP) of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,(AQ) 40 but God raised him from the dead(AR) on the third day and caused him to be seen. 41 He was not seen by all the people,(AS) but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate(AT) and drank with him after he rose from the dead. 42 He commanded us to preach to the people(AU) and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.(AV) 43 All the prophets testify about him(AW) that everyone(AX) who believes(AY) in him receives forgiveness of sins through his name.”(AZ)

44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on(BA) all who heard the message. 45 The circumcised believers who had come with Peter(BB) were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out(BC) even on Gentiles.(BD) 46 For they heard them speaking in tongues[b](BE) and praising God.

Then Peter said, 47 “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water.(BF) They have received the Holy Spirit just as we have.”(BG) 48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ.(BH) Then they asked Peter to stay with them for a few days.

Footnotes

  1. Acts 10:19 One early manuscript two; other manuscripts do not have the number.
  2. Acts 10:46 Or other languages