Leewa Teofilus, dee easchta Berecht daen ekj die schreef wea fonn aules daut Jesus aunfunk beides to doone en leare,

bott daen Dach aus hee nom Himel jenome wort, no daem daut hee siene jewaelde Apostel haud derch daen Heilje Jeist befael jejaeft:

fonn daen hee sikj uk haud seene lote no sien Liede derch fael fesechiedne wies, en leet sikj seene fa featich Doag en raed fonn dee dinje dee to Gott sien Rikj jeheade.

En aus hee met an toop wea, befool hee an daut see nich sulle fonn Jerusalem wajch gone, oba sulle doa wachte bott daut waut de Foda fesproake haud, kome wudd, "wuafonn" [saed hee] "jie mie ha raede heat.

Dan Jehaun deed secha met Wota taufe, oba jie woare omm en poa Doag met daem Heilje Jeist jetauft woare."

Dee doa toop jekome weare, fruage am donn en saede: "Herr, woascht du nu to dise Tiet Israel wada daut Kjeenichrikj trig stale?"

Hee saed to an: "Daut es nich fa ju dee Tiede oda Tietplon to weete dee de Foda enn siene eajne Macht bestemt haft,

oba jie woare Krauft kjriehe wan dee Heilje Jeist opp junt kome woat, enn jie woare miene Zeij senne beides enn Jerusalem en enn Samaria en gauns Judaea en aewa dee gaunse Welt."

Aus hee an dit saed, en see am aunkjikjte, wort hee oppjehowe, en ne Wolkj neem am wajch daut see am nich meehe sage.

10 En waearent see am hinjaraun kjikjte nom Himel aus hee nehecht fua, stunnde meteemol twee manna bie an dee met wite Kjleede aunjetrokke weare,

11 en saede to an: "Jie Manna fonn Galilaea, wuaromm sto jie hia en kjikje nom Himel? Dis Jesus, dee fonn ju wach jenome es nom Himel, woat kjrakjt so trig kome aus jie am ha seene nom Himel foare."

12 Donn jinje see trig no Jerusalem fom Eelboajch, dee en Saubatsgank fonn Jerusalem es.

13 En aus see enenn kjeeme, jinge see enn ne Bowastow enenn, wua see luade, beid Peeta en Jehaun, en Joakopp en Aundrees, Filip en Toomas, Bartolomaeus en Mataeus, Joakopp - Alphaeus sien Saen, - en Siemoon Selootes, en Judas - Joakopp sien Brooda.

14 Dise weare aule toop en hilde enn een Senn aun em Jebaed met dee Frulied en Jesus siene Mutta, en met siene Breeda.

15 En enn dee Doag stunt Peeta opp mank dee Jinja en saed: (Doa weare onnjefaea hunndat twintich Mensche toop)

16 "Mana, Breeda, de Schreft, dee de Heilje Jeist ferhaea jeraet haud derch Doft fonn Judas, dee en Leida wea fa daen dee Jesus faust neeme,

17 dan hee wea eena fonn onns, en haud sien Poat met dis Deenst.

18 Disa kofft met sien onnjerachtet Loon en flek Launt, en schwoll opp so daut hee enne Med op-plautst, en siene Dorm folle rut.

19 Dit wea mank aul dee enn Jerusalem bekaunt, so daut daut Flek Launt enn aeare Sproak jenant wort: "Hakeldama", daut meent, 'Blootaka'.

20 Dan daut es em Psalmbuak jeschraewe: "Lot sien Femaeaje fewiest woare, en lot kjeenem doa benne wone", en: "Lot sest waea sien Aumt naeme".

21 Doaromm mott eena fonn dise Mana dee de Tiet aewa met onns jewaese es wiel Jesus erut en enenn jegone es mank onns,

22 fonn donn aus Jehaun aunfunk to taufe, bott Jesus fonn onns jenome wort, enn Zeig met onns senne fonn Jesus sien oppstone fom Doot."

23 En see stalde twee faea: Joosaf, dee uk Barsabas heet, daen see met hinjanome Justus nande; en Matias.

24 En see baede en saede: "Herr, dee du aulamaun aeare Hoate weetst,

25 wies onns waem du fonn dise Twee jewaelt hast dis Deenst en dit Apostelaumt to aewanaeme, fonn woont Judas jefolle es omm no siene Staed hantogone."

26 En see leesde, en daut Loos foll opp Matias; don talde see am met dee twalw Apostel.

Jesus Taken Up Into Heaven

In my former book,(A) Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach(B) until the day he was taken up to heaven,(C) after giving instructions(D) through the Holy Spirit to the apostles(E) he had chosen.(F) After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them(G) over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.(H) On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait(I) for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.(J) For John baptized with[a] water,(K) but in a few days you will be baptized with[b] the Holy Spirit.”(L)

Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore(M) the kingdom to Israel?”

He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.(N) But you will receive power when the Holy Spirit comes on you;(O) and you will be my witnesses(P) in Jerusalem, and in all Judea and Samaria,(Q) and to the ends of the earth.”(R)

After he said this, he was taken up(S) before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.

10 They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white(T) stood beside them. 11 “Men of Galilee,”(U) they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back(V) in the same way you have seen him go into heaven.”

Matthias Chosen to Replace Judas

12 Then the apostles returned to Jerusalem(W) from the hill called the Mount of Olives,(X) a Sabbath day’s walk[c] from the city. 13 When they arrived, they went upstairs to the room(Y) where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.(Z) 14 They all joined together constantly in prayer,(AA) along with the women(AB) and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.(AC)

15 In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty) 16 and said, “Brothers and sisters,[d](AD) the Scripture had to be fulfilled(AE) in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas,(AF) who served as guide for those who arrested Jesus. 17 He was one of our number(AG) and shared in our ministry.”(AH)

18 (With the payment(AI) he received for his wickedness, Judas bought a field;(AJ) there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. 19 Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language(AK) Akeldama, that is, Field of Blood.)

20 “For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms:

“‘May his place be deserted;
    let there be no one to dwell in it,’[e](AL)

and,

“‘May another take his place of leadership.’[f](AM)

21 Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us, 22 beginning from John’s baptism(AN) to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness(AO) with us of his resurrection.”

23 So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. 24 Then they prayed,(AP) “Lord, you know everyone’s heart.(AQ) Show us(AR) which of these two you have chosen 25 to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.” 26 Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.(AS)

Footnotes

  1. Acts 1:5 Or in
  2. Acts 1:5 Or in
  3. Acts 1:12 That is, about 5/8 mile or about 1 kilometer
  4. Acts 1:16 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 6:3; 11:29; 12:17; 16:40; 18:18, 27; 21:7, 17; 28:14, 15.
  5. Acts 1:20 Psalm 69:25
  6. Acts 1:20 Psalm 109:8