17 Therefore, when[a] they had assembled here, I made[b] no delay; on the next day I sat down on the judgment seat and[c] gave orders for the man to be brought. 18 When they[d] stood up, his[e] accusers began bringing[f] no charge concerning him[g] of the evil deeds that I was suspecting, 19 but they had some issues with him concerning their own religion, and concerning a certain Jesus, who was dead, whom Paul claimed to be alive.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 25:17 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had assembled”)
  2. Acts 25:17 Here this participle (“made”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
  3. Acts 25:17 Here “and” is supplied because the two previous participles (“made” and “sat down”) have been translated as finite verbs
  4. Acts 25:18 Here “when” is supplied as a component of the participle (“stood up”) which is understood as temporal
  5. Acts 25:18 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Acts 25:18 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began bringing”)
  7. Acts 25:18 Literally “whom”