“I am a Jewish man born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educated according to the exactness of the law received from our fathers, being zealous for God, just as all of you are today. I[a] persecuted this Way to the death, tying up and delivering to prison both men and women, as indeed the high priest and the whole council of elders can testify about me, from whom also I received letters to the brothers in Damascus, and[b] was traveling there[c] to lead away those who were there also tied up to Jerusalem so that they could be punished.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 22:4 Literally “who”
  2. Acts 22:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“received”) has been translated as a finite verb
  3. Acts 22:5 Here the direct object is supplied from context in the English translation

“I am a Jew,(A) born in Tarsus(B) of Cilicia,(C) but brought up in this city. I studied under(D) Gamaliel(E) and was thoroughly trained in the law of our ancestors.(F) I was just as zealous(G) for God as any of you are today. I persecuted(H) the followers of this Way(I) to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,(J) as the high priest and all the Council(K) can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates(L) in Damascus,(M) and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.

Read full chapter