28 for in him we live and move and exist,[a] as even some of your own[b] poets have said: ‘For we also are his[c] offspring.’[d] 29 Therefore, because we[e] are offspring of God, we ought not to think the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by human skill and thought. 30 Therefore although[f] God has overlooked the times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 17:28 Some interpreters hold that the phrase “in him we live and move and exist” is a quotation from Epimenides of Crete, but more likely it is a traditional Greek formula
  2. Acts 17:28 Literally “with respect to you”
  3. Acts 17:28 Literally “of him
  4. Acts 17:28 A quotation from Aratus, Phaenomena 5
  5. Acts 17:29 Here “because” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as causal
  6. Acts 17:30 Here “although” is supplied as a component of the participle (“has overlooked”) which is understood as concessive

28 ‘For in him we live and move and have our being.’[a](A) As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’[b]

29 “Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone—an image made by human design and skill.(B) 30 In the past God overlooked(C) such ignorance,(D) but now he commands all people everywhere to repent.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 17:28 From the Cretan philosopher Epimenides
  2. Acts 17:28 From the Cilician Stoic philosopher Aratus