Add parallel Print Page Options

Haxa yet yokˈtzen naj ishoˈ ángel istrompeta, wilnihan yaycˈayti huneˈ txˈumel satcan̈, yakˈlax islahwehal huneˈ niman xab tet txˈumel tuˈ. Ishajni huneˈ txˈumel tuˈ istiˈ huneˈ niman xab tuˈ, yichico yahti topton n̈ub yeb jakˈekˈ yul, hacaˈ yelti n̈ub yul hunu horno, iskˈejholilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Xol n̈ub tuˈ xin ahilo huntekˈan no nokˈ hacaˈ noˈ kˈul, ispujnato noˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yakˈlax yip noˈ ischiwa yin̈ anma; hacaˈ istzawal noˈ cˈolotx, hac tuˈ istzawal noˈ. Yallax tet noˈ ta mach chetato noˈ teˈ telaj ay sat txˈo txˈotxˈ yebej yaxla tzˈunub, yebej te teˈ. Cachann̈e anma machi yechel Comam Dios yin̈ ispalan̈, haˈ cheta noˈ. Yajaˈ hallax tet noˈ ta mach makˈbil ispotxˈni noˈ anma, to ton̈e chˈakˈlax ecˈoyaˈ yanma anma yulbal howeb ixahaw; haˈ xin isyaˈil chichiwa noˈ lahan isyaˈil hacaˈ bay chitzahwa noˈ cˈolotx. Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ chissay anma yin̈ tzet chu iscami, yajaˈ matxa naj camical, yeb waxan̈ca caw choche anma chicami yajaˈ matxaticˈa chicami.

Huntekˈan noˈ kˈul tuˈ, lahan jilni noˈ hacaˈ noˈ cheh istoxa yin̈ howal, ayahto hunun corona naba oro yin̈ iswiˈ noˈ, lahan xin jilni sat noˈ yeb anma. Haxa xil iswiˈ noˈ lahan jilni hacaˈ xil iswiˈ ebix ix, haxa yeh noˈ lahan hacaˈ yeh noˈ balam. Ayco huntekˈan chˈen chˈen naba hierro yet howal yin̈ istxam iscˈul noˈ. Hacaˈ xin isn̈irn̈on txˈiˈal teˈ caret ikˈbil yu noˈ cheh yet chito noˈ yin̈ howal, hac tuˈ isbili isxicˈ noˈ. 10 Wal isn̈e noˈ lahan jilni hacaˈ isn̈e noˈ cˈolotx, nohnaco istzahwal noˈ yin̈. Haˈ xin isn̈e noˈ tuˈ ay yip yakˈni ecˈoyaˈ yanma anma yulbal howeb ixahaw. 11 Haˈ naj ayco yahawilo yin̈ huneˈ niman xab tuˈ, haˈ naj yahawilpaxo yin̈ huntekˈan no nokˈ tuˈ. Abadón isbi naj yin̈ abxubal hebreo, haxa yin̈ abxubal griego Apolión isbi naj.

12 Ecˈto huneˈ babel isyaˈtajil, yajaˈ ayto cabebxa.

13 Hayet yokˈtzen naj iswaj ángel istrompeta, wabenan yahwi xolbal can̈eb yucˈaˈ huneˈ meẍa naba oro ayco sata Comam Dios. 14 Yalni huneˈ yul nukˈe tet naj iswaj ángel yokˈtze istrompeta tuˈ:

―As puhilo ebnaj can̈wan̈ ángel cˈalan bey istiˈ haˈ Eufrates, ẍi. 15 Ispuhlaxilo ebnaj can̈wan̈ ángel tuˈ yun̈e istan̈tzenilo ebnaj hanicˈxan̈e mach yictajo anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Tˈin̈anxaticˈa ye ebnaj iswatxˈen huneˈ tuˈ yin̈ huneˈ hora tuˈ, yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, yin̈ huneˈ ixahaw tuˈ, yeb yin̈ huneˈ habilal tuˈ. 16 Wabenan yallaxi tato cab cien millón isbisil ebnaj akˈom howal ayahto yiban̈ cheh.

17 Wilnihan noˈ cheh tuˈ. Haˈ xin ebnaj ayahto yiban̈ noˈ ayco huntekˈan chˈen xilkˈape yet howal yin̈ istxam iscˈul ebnaj. Haˈ chˈen tuˈ caj jilni chˈen hacaˈ kˈa kˈaˈ, yaxmutzˈmun̈e jilnipaxo chˈen hacaˈ chˈen azufre, kˈan jilnipaxo chˈen hacaˈ chˈen bronce. Wal noˈ cheh tuˈ, lahan jilni iswiˈ noˈ hacaˈ iswiˈ noˈ balam, chi‑xin‑elti kˈa kˈaˈ yeb n̈ub yeb azufre yul istiˈ noˈ. 18 Caw xin huneˈ yox majan anma camilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu oxeb isyaˈtajil tiˈ, haˈ ton kˈa kˈaˈ, yeb n̈ub, yeb azufre chielti yul istiˈ noˈ cheh. 19 Yuto yin̈ istiˈ noˈ yeb yin̈ isn̈e noˈ akˈbil yip, yuto isn̈e noˈ ay iswiˈ hacaˈ iswiˈ laba, haˈ xin isn̈e noˈ chiakˈni ecˈoyaˈ yanma anma.

20 Yajaˈ huntekˈan anma mach cam yu huntekˈan isyaˈtajil tuˈ, maẍticˈa isbejcano istxˈojal, yeb maẍticˈa xin isbej yinayo isba tet ischejab naj matzwalil, yeb tetej tioẍ watxˈebil yin̈ chˈen oro, chˈen plata, chˈen bronce, yeb yin̈ej chˈen chˈen yeb yin̈ te teˈ. Huntekˈan tioẍ tuˈ mach chu yilni, mach chabe, yeb mach chu yeqˈui. 21 Maẍticˈa xin isbejpaxcano anma ispotxˈwahi, iscunli, yixli yeb iswinajli, yeb xin yelkˈawi.

The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth.(A) The star was given the key(B) to the shaft of the Abyss.(C) When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace.(D) The sun and sky were darkened(E) by the smoke from the Abyss.(F) And out of the smoke locusts(G) came down on the earth and were given power like that of scorpions(H) of the earth. They were told not to harm(I) the grass of the earth or any plant or tree,(J) but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.(K) They were not allowed to kill them but only to torture them for five months.(L) And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion(M) when it strikes. During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.(N)

The locusts looked like horses prepared for battle.(O) On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.(P) Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.(Q) They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.(R) 10 They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.(S) 11 They had as king over them the angel of the Abyss,(T) whose name in Hebrew(U) is Abaddon(V) and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

12 The first woe is past; two other woes are yet to come.(W)

13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns(X) of the golden altar that is before God.(Y) 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels(Z) who are bound at the great river Euphrates.”(AA) 15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released(AB) to kill a third(AC) of mankind.(AD) 16 The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.(AE)

17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths(AF) came fire, smoke and sulfur.(AG) 18 A third(AH) of mankind was killed(AI) by the three plagues of fire, smoke and sulfur(AJ) that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent(AK) of the work of their hands;(AL) they did not stop worshiping demons,(AM) and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk.(AN) 21 Nor did they repent(AO) of their murders, their magic arts,(AP) their sexual immorality(AQ) or their thefts.