Add parallel Print Page Options

Li lokˈoni̱nc li queˈxba̱nu saˈ choxa

19  Chirix chic aˈan quicuabi nak nabaleb queˈecˈan saˈ choxa. Chi cau xya̱b xcuxeb yo̱queb chixyebal: ―Aleluya. Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ. Li kaDios, aˈan li nacoloc. Aˈan li kˈaxal nim xcuanquil ut xcˈulub nak ta̱lokˈoni̱k. Aˈan ti̱c xchˈo̱l chi rakoc a̱tin saˈ xya̱lal. Aˈan xrakoc a̱tin saˈ xbe̱n li nimla tenamit li chanchan jun li ixk naxcˈayi rib. Xban nak numtajenak lix ma̱usilal, aˈan quipoˈoc ruheb li tenamit li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Li Dios xqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb xban nak queˈxcamsi nabaleb laj cˈanjel chiru.― Ut queˈxye cuiˈchic: ―Aleluya, lokˈoninbil taxak li Dios. Lix sibel li tenamit aˈan ta̱takekˈ chi junelic kˈe cutan nak yo̱k chi cˈatc.― Ut li ca̱hib xcaˈcˈa̱l li cˈojcˈo̱queb saˈ xcˈojariba̱leb joˈqueb ajcuiˈ li ca̱hib li yoˈyo̱queb li chanchaneb ángel queˈxcuikˈib ribeb ut queˈxlokˈoni li Dios li cˈojcˈo saˈ li lokˈlaj cˈojariba̱l ut queˈxye: ―Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ. Joˈcan taxak, chanqueb. Ut quicuabi jun yo̱ chak chi a̱tinac saˈ li lokˈlaj cˈojariba̱l ut quixye: ―Chelokˈonihak li kaDios che̱junilex la̱ex li nequexcˈanjelac chiru. Chelokˈonihak li Ka̱cuaˈ la̱ex li nequexucua ru, la̱ex li cuan e̱cuanquil joˈ ajcuiˈ li ma̱cˈaˈ e̱cuanquil.― Ut quicuabi cuiˈchic xya̱b xcuxeb nabaleb li cuanqueb saˈ choxa. Chanchan xya̱b lix cau ok li palau ut chanchan nak namok li ca̱k. Queˈxye: ―Aleluya. Li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios, aˈan cuan saˈ xcuanquil. Chisahokˈ taxak saˈ kachˈo̱l. Chikaqˈue xlokˈal li Ka̱cuaˈ xban nak xcuulac xkˈehil lix sumlajic li Jun li chanchan carner. Li ixakilbej ac xcauresi rib. Quiqˈueheˈ li cha̱bil lino re xtikibanquil rib. Sak ru li rakˈ ut nalemtzˈun. Li saki lino aˈan retalil lix ti̱quilal xchˈo̱leb li ralal xcˈajol li Dios.― Ut li ángel quixye cue: ―Tzˈi̱ba retalil aˈin: Us xak reheb li bokbileb chixninkˈeinquil lix sumlajic li Jun li chanchan carner. Ut quixye ajcuiˈ cue: ―Aˈin ra̱tin li Dios ut tzˈakal ya̱l, chan. 10 La̱in quincuikˈib cuib chiru chixlokˈoninquil. Ut aˈan quixye cue: ―Ma̱ba̱nu aˈan. La̱in yal aj cˈanjelin chiru li Dios joˈ la̱at, ut joˈ eb ajcuiˈ la̱ cuech aj pa̱banelil, li nequeˈxpa̱b li xya̱lal li quixchˈolob li Jesús. Li Dios, aˈan li ta̱lokˈoni, chan cue, xban nak li quixchˈolob li Jesús, aˈan ajcuiˈ li musikˈanbil reheb li profeta.

Li Jun li chunchu chirix jun li cacua̱y sak rix

11 Ut teto li choxa nak quicuil. Quicuil jun li cacua̱y sak rix. Ut lix cˈabaˈ li cˈojcˈo chirix li cacua̱y, aˈan “Tzˈakal Dios” ut “Ti̱c Xchˈo̱l”, xban nak aˈan saˈ ti̱quilal ta̱rakok a̱tin ut saˈ ti̱quilal ta̱pletik. 12 Lix nakˈ ru chanchan xam. Nabal li corona cuan saˈ xjolom ut tzˈi̱banbil lix cˈabaˈ chiru. Abanan ma̱ ani nataˈoc ru. Caˈaj cuiˈ aˈan. 13 Cuan quicˈ chiru li rakˈ ut lix cˈabaˈ aˈan “Ra̱tin li Dios”. 14 Nabaleb li cuanqueb saˈ choxa yo̱queb chi ta̱ke̱nc re. Tikto̱queb riqˈuin li saki tˈicr lino ut sak ru. Yo̱queb chi xic chirix li cacua̱y sakeb rix. 15 Li Ti̱c Xchˈo̱l cuan jun li kˈesnal chˈi̱chˈ saˈ re, re xsachbal xcuanquileb li xni̱nkal ru tenamit. Cau ta̱takla̱nk saˈ xbe̱neb. Chanchan riqˈuin jun xukˈ chˈi̱chˈ tixtaklaheb. Chanchan nak nayatzˈeˈ li ru li uvas nak ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb riqˈuin xjoskˈil li Dios. 16 Tzˈi̱banbil xcˈabaˈ chiru li rakˈ ut chiru li raˈ. Aˈan aˈin lix cˈabaˈ: Li Rey li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li rey. Li Ka̱cuaˈ, li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li nequeˈtaklan. 17 Ut quicuil jun li ángel xakxo chiru li sakˈe. Chi cau xya̱b xcux yo̱ chi a̱tinac riqˈuineb chixjunileb laj xicˈanel xul li nequeˈtiˈoc tib, li yo̱queb chi rupupic chiru choxa. Quixye reheb: ―Quimkex. Chˈutubomak e̱rib chi cuaˈac saˈ li ninkˈe li ac xcauresi li Dios. 18 Quimkex ut tiuhomakeb lix tibeleb li rey li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ joˈ ajcuiˈ lix tibeleb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li soldado. Tiuhomakeb xtibeleb li cauheb rib joˈqueb ajcuiˈ li cacua̱y ut eb li cui̱nk li nequeˈxic chirixeb. Tiuhomakeb xtibeleb chixjunileb, joˈ li lokˈbil chi cˈanjelac joˈ ajcuiˈ li incˈaˈ lokˈbil, joˈ li cuanqueb xcuanquil ut joˈ ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xcuanquil.― 19 Quicuil ru li joskˈ aj xul ut eb li rey li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ rochbeneb li soldado li nequeˈcˈanjelac chiruheb. Queˈxchˈutub rib re teˈpletik riqˈuin li Ti̱c Xchˈo̱l li cuan chirix li cacua̱y sak rix rochbeneb li nequeˈta̱ken re. 20 Li joskˈ aj xul quichapeˈ xban li Ti̱c Xchˈo̱l li cuan chirix li cacua̱y sak rix ut quichapeˈ ajcuiˈ li profeta aj balakˈ, li quixba̱nu li sachba chˈo̱lej saˈ xcˈabaˈ li joskˈ aj xul. Riqˈuin li sachba chˈo̱lej quixba̱nu quixbalakˈi nabaleb li tenamit chixcˈulbal li retalil li joskˈ aj xul ut queˈxlokˈoni lix jalam u̱ch. Chi xcabichaleb li joskˈ aj xul ut li profeta aj balakˈ queˈcuteˈ chi yoˈyo̱queb saˈ li xxamlel li azufre li chanchan nimla palau. 21 Ut li jun chˈol chic li nequeˈcˈanjelac chiru li joskˈ aj xul queˈsacheˈ ruheb riqˈuin li kˈesnal chˈi̱chˈ li cuan saˈ re li Ti̱c Xchˈo̱l li cuan chirix li cacua̱y sak rix. Ut chixjunileb laj xicˈanel xul li nequeˈtiˈoc tib queˈnujac xsaˈeb riqˈuin xtibeleb li joˈ qˈuial queˈcam.

Threefold Hallelujah Over Babylon’s Fall

19 After this I heard what sounded like the roar of a great multitude(A) in heaven shouting:

“Hallelujah!(B)
Salvation(C) and glory and power(D) belong to our God,
    for true and just are his judgments.(E)
He has condemned the great prostitute(F)
    who corrupted the earth by her adulteries.
He has avenged on her the blood of his servants.”(G)

And again they shouted:

“Hallelujah!(H)
The smoke from her goes up for ever and ever.”(I)

The twenty-four elders(J) and the four living creatures(K) fell down(L) and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried:

“Amen, Hallelujah!”(M)

Then a voice came from the throne, saying:

“Praise our God,
    all you his servants,(N)
you who fear him,
    both great and small!”(O)

Then I heard what sounded like a great multitude,(P) like the roar of rushing waters(Q) and like loud peals of thunder, shouting:

“Hallelujah!(R)
    For our Lord God Almighty(S) reigns.(T)
Let us rejoice and be glad
    and give him glory!(U)
For the wedding of the Lamb(V) has come,
    and his bride(W) has made herself ready.
Fine linen,(X) bright and clean,
    was given her to wear.”

(Fine linen stands for the righteous acts(Y) of God’s holy people.)

Then the angel said to me,(Z) “Write this:(AA) Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!”(AB) And he added, “These are the true words of God.”(AC)

10 At this I fell at his feet to worship him.(AD) But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God!(AE) For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.”(AF)

The Heavenly Warrior Defeats the Beast

11 I saw heaven standing open(AG) and there before me was a white horse, whose rider(AH) is called Faithful and True.(AI) With justice he judges and wages war.(AJ) 12 His eyes are like blazing fire,(AK) and on his head are many crowns.(AL) He has a name written on him(AM) that no one knows but he himself.(AN) 13 He is dressed in a robe dipped in blood,(AO) and his name is the Word of God.(AP) 14 The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen,(AQ) white(AR) and clean. 15 Coming out of his mouth is a sharp sword(AS) with which to strike down(AT) the nations. “He will rule them with an iron scepter.”[a](AU) He treads the winepress(AV) of the fury of the wrath of God Almighty. 16 On his robe and on his thigh he has this name written:(AW)

king of kings and lord of lords.(AX)

17 And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds(AY) flying in midair,(AZ) “Come,(BA) gather together for the great supper of God,(BB) 18 so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people,(BC) free and slave,(BD) great and small.”(BE)

19 Then I saw the beast(BF) and the kings of the earth(BG) and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse(BH) and his army. 20 But the beast was captured, and with it the false prophet(BI) who had performed the signs(BJ) on its behalf.(BK) With these signs he had deluded(BL) those who had received the mark of the beast(BM) and worshiped its image.(BN) The two of them were thrown alive into the fiery lake(BO) of burning sulfur.(BP) 21 The rest were killed with the sword(BQ) coming out of the mouth of the rider on the horse,(BR) and all the birds(BS) gorged themselves on their flesh.

Footnotes

  1. Revelation 19:15 Psalm 2:9