Add parallel Print Page Options

16  Ut quicuabi jun xya̱b cux quia̱tinac chak chi cau saˈ lix templo li Dios. Quixye reheb li cuukub chi ángel: ―Ayukex ut hoyomak chak saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ lix joskˈil li Dios li cuan saˈ li cuukub chi secˈ.― Co̱ li xbe̱n ángel ut quixhoy li cuan saˈ lix secˈ saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ. Ut quichal jun yajel saˈ xbe̱neb chixjunileb li queˈxcˈul xnumbril lix cˈabaˈ li joskˈ aj xul joˈqueb ajcuiˈ li queˈxlokˈoni lix jalam u̱ch. Queˈxoxoˈ rixeb ut kˈaxal ra queˈxcˈul xban li yajel. Ut li xcab ángel quixhoy li cuan saˈ lix secˈ saˈ xbe̱n li palau. Ut li haˈ quisukˈi chokˈ quicˈ. Chanchan xquiqˈuel jun camenak. Ut quilajeˈcam chixjunileb li cuanqueb saˈ li palau. Li rox ángel quixhoy li cuan saˈ lix secˈ saˈ xbe̱neb li nimaˈ ut saˈ xbe̱neb li yuˈam haˈ. Ut li haˈ quisukˈi chokˈ quicˈ. Ut quicuabi nak li ángel li nataklan saˈ xbe̱n li haˈ quia̱tinac ut quixye: ―At Ka̱cuaˈ, la̱at ti̱c a̱chˈo̱l chi rakoc a̱tin chi joˈcaˈin. La̱at ac cuancat chak saˈ xticlajic ut la̱at cuancat anakcuan. La̱at santo. Joˈcan nak xatrakoc a̱tin saˈ xya̱lal saˈ xbe̱neb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Xban nak aˈan eb queˈcamsin reheb la̱ cualal a̱cˈajol ut eb la̱ profeta, joˈcan nak xasukˈisi li haˈ chokˈ quicˈ ut xaqˈueheb chirucˈ. Xcˈulubeb nak teˈxcˈul chi joˈcan xban nak incˈaˈ us lix naˈlebeb, chan. Ut quicuabi jun yo̱ chak chi a̱tinac saˈ li artal. Ut quixye: ―Relic chi ya̱l, at Ka̱cuaˈ, at nimajcual Dios, La̱at nacatrakoc a̱tin saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal, chan. Ut li xca̱ ángel quixhoy li cuan saˈ lix secˈ saˈ xbe̱n li sakˈe. Ut li sakˈe quitikcuoˈ ru chi us ut quixcˈateb li cristian. Chanchan xtikcual li xam. Eb li cristian queˈcˈateˈ xban xtikcual li sakˈe. Xban li raylal li yo̱queb chixcˈulbal, queˈxmajecua li Dios li cuan xcuanquil saˈ xbe̱neb li raylal. Ut incˈaˈ queˈyotˈeˈ xchˈo̱leb chi moco queˈxqˈue xlokˈal li Dios. 10 Ut li roˈ ángel quixhoy li cuan saˈ lix secˈ saˈ xbe̱n lix cˈojariba̱l li joskˈ aj xul. Ut chixjunileb li cuanqueb rubel xcuanquil queˈcana saˈ kˈojyi̱n. Chixjunileb yo̱queb chixtiubal li ruˈuj rakˈeb xban li raylal yo̱queb chixcˈulbal. 11 Ut queˈxmajecua li Dios li cuan saˈ choxa xban li raylal ut li xox li yo̱queb chixcˈulbal. Abanan incˈaˈ quiyotˈeˈ xchˈo̱leb ut incˈaˈ queˈxcanab xba̱nunquil li ma̱usilal. 12 Ut li xcuak ángel quixhoy li cuan saˈ lix secˈ saˈ xbe̱n li nimaˈ Eufrates. Quichakic li haˈ re teˈnumekˈ eb li rey li queˈchal chak saˈ eb li naˈajej li na‑el cuiˈ chak li sakˈe. 13 Ut quicuil oxib li ma̱us aj musikˈej. Yo̱queb chi e̱lc saˈ re li dragón ut saˈ re li joskˈ aj xul ut saˈ re li xcab xul li cuan cuib xxucub, li profeta aj balakˈ. Li oxib chi ma̱us aj musikˈej, aˈan chanchaneb li amoch. 14 Eb li ma̱us aj musikˈej aˈin nequeˈxba̱nu sachba chˈo̱lej. Nequeˈxic yalak bar saˈ ruchichˈochˈ chixchˈutubanquileb li rey ut eb li tenamit re nak teˈpletik saˈ eb li cutan nak li nimajcual Dios ta̱pletik riqˈuin li joskˈ aj xul. 15 Ut la̱in quicuabi nak li Ka̱cuaˈ quixye: ―La̱in tincha̱lk chi ma̱cˈaˈ saˈ xchˈo̱leb li tenamit joˈ nak nachal laj e̱lkˈ. Us xak re li ani nayoˈlec re cuoybeninquil ut incˈaˈ nachˈinan xchˈo̱l saˈ xpa̱ba̱l. Aˈan incˈaˈ ta̱xuta̱na̱k chicuu nak tincˈulu̱nk xban nak ti̱c xchˈo̱l, chan. 16 Ut queˈxchˈutub eb li rey li oxib chi ma̱us aj musikˈej saˈ li naˈajej Armagedón xcˈabaˈ saˈ hebreo. 17 Ut lix cuuk ángel quixhoy saˈ ikˈ li cuan saˈ lix secˈ. Ut quicuabi jun yo̱ chak chi a̱tinac saˈ lix templo li Dios. Chi cau xya̱b xcux quixye: ―Riqˈuin aˈin ta̱tzˈaklok ru li rakba a̱tin saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ.― 18 Ut quirepoc li rakˈ ca̱k ut qui‑abi̱c nabal li xya̱b cux. Quimok li ca̱k. Ut quicuan jun nimla hi̱c. Ma̱ jun cua quinumeˈ junak hi̱c joˈ aˈan chalen saˈ li cutan nak queˈyoˈobtesi̱c li cristian saˈ ruchichˈochˈ. 19 Li tenamit li kˈaxal nim xcuanquil quijacheˈ. Oxib jachal qui‑el. Ut eb li jun chˈol chic tenamit quilajeˈtˈaneˈ. Ut quijulticoˈ re li Dios li ma̱c queˈxba̱nu li tenamit Babilonia. Joˈcan nak quixqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb chi tzˈakal xban nak yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱neb. 20 Quilajeˈsacheˈ li chˈochˈ li sutsu saˈ haˈ. Queˈsubeˈ saˈ haˈ. Ut quilajeˈtˈaneˈ li ni̱nki tzu̱l. 21 Quitˈaneˈ ni̱nki sakbach saˈ ruchichˈochˈ. Ju̱nk ciento libra ra̱lal li junju̱nk chi sakbach. Ut queˈnak saˈ xbe̱neb li cristian ut queˈxmajecua li Dios xban li nimla raylal li yo̱queb chixcˈulbal.

The Seven Bowls of God’s Wrath

16 Then I heard a loud voice from the temple(A) saying to the seven angels,(B) “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”(C)

The first angel went and poured out his bowl on the land,(D) and ugly, festering sores(E) broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.(F)

The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.(G)

The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water,(H) and they became blood.(I) Then I heard the angel in charge of the waters say:

“You are just in these judgments,(J) O Holy One,(K)
    you who are and who were;(L)
for they have shed the blood of your holy people and your prophets,(M)
    and you have given them blood to drink(N) as they deserve.”

And I heard the altar(O) respond:

“Yes, Lord God Almighty,(P)
    true and just are your judgments.”(Q)

The fourth angel(R) poured out his bowl on the sun,(S) and the sun was allowed to scorch people with fire.(T) They were seared by the intense heat and they cursed the name of God,(U) who had control over these plagues, but they refused to repent(V) and glorify him.(W)

10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast,(X) and its kingdom was plunged into darkness.(Y) People gnawed their tongues in agony 11 and cursed(Z) the God of heaven(AA) because of their pains and their sores,(AB) but they refused to repent of what they had done.(AC)

12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates,(AD) and its water was dried up to prepare the way(AE) for the kings from the East.(AF) 13 Then I saw three impure spirits(AG) that looked like frogs;(AH) they came out of the mouth of the dragon,(AI) out of the mouth of the beast(AJ) and out of the mouth of the false prophet.(AK) 14 They are demonic spirits(AL) that perform signs,(AM) and they go out to the kings of the whole world,(AN) to gather them for the battle(AO) on the great day(AP) of God Almighty.

15 “Look, I come like a thief!(AQ) Blessed is the one who stays awake(AR) and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”(AS)

16 Then they gathered the kings together(AT) to the place that in Hebrew(AU) is called Armageddon.(AV)

17 The seventh angel poured out his bowl into the air,(AW) and out of the temple(AX) came a loud voice(AY) from the throne, saying, “It is done!”(AZ) 18 Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder(BA) and a severe earthquake.(BB) No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth,(BC) so tremendous was the quake. 19 The great city(BD) split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered(BE) Babylon the Great(BF) and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.(BG) 20 Every island fled away and the mountains could not be found.(BH) 21 From the sky huge hailstones,(BI) each weighing about a hundred pounds,[a] fell on people. And they cursed God(BJ) on account of the plague of hail,(BK) because the plague was so terrible.

Footnotes

  1. Revelation 16:21 Or about 45 kilograms