Add parallel Print Page Options

Li cuib chi cui̱nk li teˈyehok resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk

11  Ut quiqˈueheˈ cue jun li cheˈ re bisoc ut quiyeheˈ cue: ―Ayu, bis chak lix templo li Dios joˈ ajcuiˈ li artal ut ta̱cuajlaheb jarubeb li cristian li nequeˈlokˈonin aran. Abanan ma̱bis li neba̱l li cuan chiru lix templo li Dios xban nak aˈan kˈaxtesinbil reheb li ma̱cuaˈeb aj judío. Eb aˈan teˈxmux ru li santil tenamit chiru oxib chihab riqˈuin media (42 po). La̱in tintaklaheb cuib aj cˈanjel chicuu. Cua̱nk rakˈeb chirix kˈes ru retalil li rahil chˈo̱lej. Eb aˈan teˈxye cuesilal chiru oxib chihab riqˈuin cuakib po.― Chiru li Ka̱cuaˈ li cuib chi cui̱nk aˈin chanchanakeb li cuib chi cheˈ olivo ut chanchanakeb li cuib chi candelero li cuanqueb chiru li Dios, laj e̱chal re li ruchichˈochˈ. Ut cui ani ta̱ajok xrahobtesinquileb, chanchan xam li ta̱e̱lk saˈ reheb li cuib chi cui̱nk xban nak yal riqˈuin li ra̱tineb teˈca̱mk li xicˈ nequeˈiloc reheb. Joˈcaˈin nak teˈca̱mk li ani teˈajok re xrahobtesinquileb li cuib chi cui̱nk aˈin. Eb li cuib chi cui̱nk aˈin qˈuebileb xcuanquil chixba̱nunquil re nak incˈaˈ tixqˈue li hab chiruheb li cutan nak yo̱keb chixyebal li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Ut cuanqueb xcuanquil re xsukˈisinquil li haˈ chokˈ quicˈ ut cuanqueb ajcuiˈ xcuanquil re xrahobtesinquileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ riqˈuin chixjunil li raylal aˈ yal jarub sut teˈraj xba̱nunquil. Nak acak xeˈrakeˈ xyebal resilal li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk, jun li chanchan joskˈ aj xul ta̱e̱lk chak saˈ li chamal jul ut ta̱pletik riqˈuineb aˈan. Ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb toj retal tixcamsiheb. Li camenak teˈcana̱k chi tˈantˈo saˈ eb li be re li nimla tenamit bar quicamsi̱c cuiˈ chiru cruz li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Cuan nak nequeˈxjuntakˈe̱ta li tenamit aˈan riqˈuineb li tenamit Sodoma ut Egipto xban li ma̱usilal queˈxba̱nu. Oxib cutan riqˈuin jun cuaˈleb teˈcua̱nk aran chi tˈantˈo li camenak ut incˈaˈ teˈqˈuehekˈ chi mukecˈ. Ut yalak ani teˈilok reheb, aˈ yal ani xte̱paleb lix xeˈto̱nil yucuaˈeb, ut aˈ yal bar xtenamiteb, ut aˈ yal chanru li ra̱tinoba̱leb. 10 Ut li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ ta̱sahokˈ saˈ xchˈo̱leb nak teˈca̱mk li cuib chi cui̱nk ut ta̱cˈojla̱k xchˈo̱leb. Joˈcan nak teˈoc chixsihinquil cˈaˈru reheb chi ribileb rib. Ta̱sahokˈ xchˈo̱leb nak teˈca̱mk li cuib chi cui̱nk xban nak chˈaˈaj queˈrecˈa nak queˈyeheˈ reheb nak ta̱cha̱lk raylal saˈ xbe̱neb. 11 Ut quicuil ajcuiˈ nak ac xnumeˈ li oxib cutan riqˈuin jun cuaˈleb, queˈyoˈobtesi̱c cuiˈchic li cuib chi cui̱nk xban li Dios ut queˈxakli cuiˈchic chi yoˈyo chiruheb li tenamit. Ut cˈajoˈ nak qui‑oc xxiuheb li queˈiloc reheb. 12 Ut li cuib chi cui̱nk queˈrabi jun yo̱ chi a̱tinac saˈ choxa. Chi cau xya̱b xcux quixye reheb: ―Takenkex chak arin, chan. Ut queˈtakeˈ saˈ choxa saˈ jun li chok chiruheb li xicˈ nequeˈiloc reheb. 13 Ut saˈ li ho̱nal aˈan quicuan jun nimla hi̱c ut li xlaje jachalal li tenamit qui‑ukˈeˈ. Cuukub mil (7,000) xqˈuial li cristian queˈcam xban li hi̱c. Ut li joˈ qˈuial chic incˈaˈ queˈcam, queˈxucuac ut queˈxqˈue xlokˈal li Dios cuan saˈ choxa. 14 Aˈin li xcab li raylal ac xnumeˈ. Abanan toj cuan jun chic li raylal ta̱cha̱lk chi se̱b saˈ xbe̱neb.

Nak quiya̱basi̱c li xcuuk li trompeta

15 Ut li xcuuk ángel quixya̱basi lix trompeta. Ut qui‑abi̱c nabal li xya̱b cux saˈ choxa. Yo̱queb chixyebal chi cau: ―Anakcuan teˈcana̱k rubel xcuanquil li Ka̱cuaˈ chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Aˈ chic li Ka̱cuaˈ Dios ut li Cristo teˈtakla̱nk saˈ xbe̱neb chixjunileb chi junelic kˈe cutan, chanqueb. 16 Ut eb li ca̱hib xcaˈcˈa̱l li cˈojcˈo̱queb saˈ lix cˈojariba̱l queˈxcuikˈib ribeb ut queˈxlokˈoni li Dios. 17 Ut queˈxye: ―At Ka̱cuaˈ, at nimajcual Dios, nocobantioxin cha̱cuu. La̱at li ac cuancat ajcuiˈ chak junxil ut cuancat anakcuan ut cua̱nkat chi junelic. La̱at cuan a̱cuanquil chi junelic ut la̱at chic tattakla̱nk saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. 18 Cˈajoˈ nak queˈjoskˈoˈ li tenamit li xicˈ nequeˈiloc a̱cue. Abanan xcuulac xkˈehil nak ta̱cˈut la̱ joskˈil chiruheb. Xcuulac xkˈehil nak tatrakok a̱tin saˈ xbe̱neb li camenak. Ut ta̱qˈueheb xkˈajca̱munquileb laj cˈanjel cha̱cuu li queˈyehoc resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Ut ta̱qˈueheb ajcuiˈ xkˈajca̱munquileb laj pa̱banel li queˈqˈuehoc a̱lokˈal, usta cuanqueb xcuanquil usta ma̱cˈaˈ. Ut la̱at ta̱sach ruheb li queˈba̱nun raylal reheb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ, chanqueb. 19 Ut quicuil nak quiteheˈ lix templo li Dios cuan saˈ choxa. Ut quicˈutun li Lokˈlaj Ca̱x li cuan cuiˈ li contrato saˈ lix templo li Dios. Nareploc li rakˈ ca̱k ut nabal li choki̱nc. Quicuan jun li hi̱c ut nabal li sakbach quitˈaneˈ nak quicuil.

The Two Witnesses

11 I was given a reed like a measuring rod(A) and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers. But exclude the outer court;(B) do not measure it, because it has been given to the Gentiles.(C) They will trample on the holy city(D) for 42 months.(E) And I will appoint my two witnesses,(F) and they will prophesy for 1,260 days,(G) clothed in sackcloth.”(H) They are “the two olive trees”(I) and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”[a](J) If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies.(K) This is how anyone who wants to harm them must die.(L) They have power to shut up the heavens(M) so that it will not rain during the time they are prophesying;(N) and they have power to turn the waters into blood(O) and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.

Now when they have finished their testimony, the beast(P) that comes up from the Abyss(Q) will attack them,(R) and overpower and kill them. Their bodies will lie in the public square of the great city(S)—which is figuratively called Sodom(T) and Egypt—where also their Lord was crucified.(U) For three and a half days some from every people, tribe, language and nation(V) will gaze on their bodies and refuse them burial.(W) 10 The inhabitants of the earth(X) will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts,(Y) because these two prophets had tormented those who live on the earth.

11 But after the three and a half days(Z) the breath[b] of life from God entered them,(AA) and they stood on their feet, and terror struck those who saw them. 12 Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.”(AB) And they went up to heaven in a cloud,(AC) while their enemies looked on.

13 At that very hour there was a severe earthquake(AD) and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory(AE) to the God of heaven.(AF)

14 The second woe has passed; the third woe is coming soon.(AG)

The Seventh Trumpet

15 The seventh angel sounded his trumpet,(AH) and there were loud voices(AI) in heaven, which said:

“The kingdom of the world has become
    the kingdom of our Lord and of his Messiah,(AJ)
    and he will reign for ever and ever.”(AK)

16 And the twenty-four elders,(AL) who were seated on their thrones before God, fell on their faces(AM) and worshiped God, 17 saying:

“We give thanks(AN) to you, Lord God Almighty,(AO)
    the One who is and who was,(AP)
because you have taken your great power
    and have begun to reign.(AQ)
18 The nations were angry,(AR)
    and your wrath has come.
The time has come for judging the dead,(AS)
    and for rewarding your servants the prophets(AT)
and your people who revere your name,
    both great and small(AU)
and for destroying those who destroy the earth.”

19 Then God’s temple(AV) in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant.(AW) And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder,(AX) an earthquake and a severe hailstorm.(AY)

Footnotes

  1. Revelation 11:4 See Zech. 4:3,11,14.
  2. Revelation 11:11 Or Spirit (see Ezek. 37:5,14)