Add parallel Print Page Options

Казне за кршење закона светости

20 Господ рече Мојсију: „Реци Израиљцима: ’Сваки Израиљац и сваки странац који борави у Израиљу, који да своје дете Молоху, нека се свакако погуби; народ земље нека га заспе камењем. Ја ћу, лично, окренути своје лице против тог човека и истребити га из његовог народа, јер је дао своје дете Молоху и тако онечистио моје Светилиште и обешчастио моје свето име. Али ако народ земље затвори очи када тај човек да своје дете Молоху, и не погуби га, ја ћу окренути своје лице против тог човека и његовог рода, па ћу истребити из њиховог народа и њега и све који се буду одали блуду са Молохом.

Ако се неко обрати призивачима духова и видовњацима и крене за њима, те се тако ода блуду, ја ћу окренути своје лице против тог човека, па ћу га истребити из његовог народа.

Посветите се и будите свети, јер ја сам Господ, Бог ваш. Држите моје прописе и вршите их. Ја сам Господ који вас посвећује.

Ако неко прокуне свога оца или своју мајку, нека се свакако погуби; пошто је проклео оца, или мајку, крв његова пада на његову главу.

10 Ако човек учини прељубу са женом свога ближњега, нека се свакако погуби и прељубник и прељубница.

11 Ако човек легне са женом свога оца, открио је голотињу свога оца. Нека се свакако обоје погубе; крв њихова пада на њихову главу.

12 Ако човек легне са својом снахом, нека се свакако обоје погубе. Учинили су изопачено дело; крв њихова пада на њихову главу.

13 Ако човек легне са мушкарцем као што се лежи са женом, починили су одвратно дело. Нека се свакако обоје погубе; крв њихова пада на њихову главу.

14 Ако човек ожени жену и њену мајку, то је поквареност. Нека се и он и њих две спале. Тако неће бити покварености међу вама.

15 Ако човек облежи животињу, нека се свакако погуби. Животиња нека се убије.

16 Ако жена приђе животињи да се пари с њом, убиј и жену и животињу. Нека се свакако погубе; крв њихова пада на њихову главу.

17 Ако човек узме за жену своју сестру, ћерку свога оца, или ћерку своје мајке, и он види њену голотињу, и она види његову голотињу, то је срамота. Нека се истребе пред очима свога народа. Открио је голотињу своје сестре; нека одговара за своју кривицу.

18 Човек који легне са женом док има месечни ред и открије њену голотињу, открио је тако извор њеног излива, а она је открила извор своје крви. Нека се обоје истребе из свога народа.

19 Не откривај голотињу сестре своје мајке или сестре свога оца, јер би тако открио голотињу свога рода. Нека одговарају за своју кривицу.

20 Човек који легне са својом стрином, открио је голотињу свога стрица. Нека плате са свој грех: умреће без порода.

21 Ако човек легне са женом свога брата, то је нечисто. Открио је голотињу свога брата; нека буду без порода.

22 Држите све моје прописе, све моје уредбе, и вршите их, да вас земља, у коју вас водим да се населите, не би избљувала. 23 Не следите обичаје народа које ја терам пред вама, јер они су чинили све то, па су ми постали мрски. 24 А ја сам вам рекао: ви ћете примити у посед земљу; ја ћу вам је дати у посед – земљу којом теку млеко и мед. Ја сам Господ, Бог ваш, који вас је одвојио од других народа.

25 Зато разликујте чисте животиње од нечистих, и чисте птице од нечистих. Не опогањујте се животињом ни птицом, нити било чиме што пузи по земљи, што сам ја издвојио за вас као нечисто. 26 Будите ми свети, јер сам свет ја, Господ; ја сам вас одвојио од других народа да будете моји.

27 Ако се међу вама нађе човек који призива духове, или је видовњак, нека се свакако погуби каменовањем. Крв њихова пада на њих.’“

Казне за тешке прекршаје

20 ГОСПОД рече Мојсију: »Кажи Израелцима: ‚Ко год од Израелаца или дошљака који бораве у Израелу дâ неко од своје деце Молоху, нека се погуби. Народ земље нека га каменује. Ја ћу се окренути против тога човека и одстранити га из његовог народа зато што је дао своје дете Молоху и тако учинио моје светилиште нечистим и оскврнавио моје свето име. Ако народ земље зажмури пред тим да је тај човек дао своје дете Молоху и не погуби га, сâм ја ћу се окренути против тога човека и његовог братства и одстранити из народа и њега и све који за њим крену да се одају блуду с Молохом.

»‚Окренућу се против свакога ко се буде обраћао духовима покојника и призивачима духова и одавао се блуду с њима, и одстранићу га из његовог народа.

»‚Освештајте се и будите свети, јер сам ја ГОСПОД, ваш Бог. Држите се мојих уредби и извршавајте их. Ја сам ГОСПОД, који вас чини светима.

»‚Ко прокуне свога оца или мајку, нека се погуби. Проклео је свога оца или мајку и заслужио је смрт.

10 »‚Ако човек почини прељубу са туђом женом – са женом свога ближњега – нека се и прељубник и прељубница погубе.

11 »‚Човек који има полне односе са женом свога оца, наноси срамоту своме оцу. Нека се и човек и жена погубе – заслужили су смрт.

12 »‚Ако човек има полне односе са својом снахом, нека се обоје погубе. Починили су настраност и заслужују смрт.

13 »‚Ако мушкарац има полне односе с мушкарцем као са женом, обојица су починили гадост. Нека се погубе – заслужили су смрт.

14 »‚Ако се човек ожени и женом и њеном мајком, то је поквареност. Нека се и он и оне спале, да међу вама не буде покварености.

15 »‚Ако човек има полне односе са животињом, нека се погуби. И животињу убијте.

16 »‚Ако жена има полне односе са животињом, убијте и жену и животињу. Нека се погубе – заслужили су смрт.

17 »‚Ако се човек ожени својом сестром, кћери свога оца или кћери своје мајке, па имају полне односе, то је срамота. Нека се јавно одстране из свога народа. Имао је полне односе са својом сестром и нека сноси последице свога греха.

18 »‚Ако човек има полне односе са женом за време њене месечнице, нека се обоје одстране из свога народа јер су имали полни однос у крви.

19 »‚Немој да имаш полне односе са сестром своје мајке ни са сестром свога оца, јер би тако нанео срамоту свом крвном сроднику. Обоје бисте сносили последице свога греха.

20 »‚Ако човек има полне односе са својом стрином, наноси срамоту своме стрицу. Обоје ће сносити последице свога греха. Умреће без деце.

21 »‚Ако се човек ожени женом свога брата, то је нечисто. Нанео је срамоту своме брату. Тај човек и жена неће имати деце.

22 »‚Држите се свих мојих уредби и законâ и извршавајте их, да вас не избљује земља у коју вас водим да у њој живите. 23 Немојте да живите по уредбама народâ које ћу истерати пред вама. Гнушам их се зато што су све то чинили. 24 Рекао сам вам: »Запосешћете њихову земљу – вама ћу је дати у наследство – земљу којом тече мед и млеко.« Ја сам ГОСПОД, ваш Бог, који вас је одвојио од других народа. 25 Стога правите разлику између чистих и нечистих животиња и између чистих и нечистих птица. Немојте да се каљате ни животињом, ни птицом, ни било чиме што се креће по тлу – ничим што сам одвојио да за вас буде нечисто. 26 Будите мој свети народ, јер сам ја, ГОСПОД, свет. Ја сам вас одвојио од других народа да будете моји.

27 »‚Човек или жена међу вама који питају духове покојника или су призивачи духова нека се погубе. Нека их каменују – заслужили су смрт.‘«

Punishments for Sin

20 The Lord said to Moses, “Say to the Israelites: ‘Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death.(A) The members of the community are to stone him.(B) I myself will set my face against him and will cut him off from his people;(C) for by sacrificing his children to Molek, he has defiled(D) my sanctuary(E) and profaned my holy name.(F) If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death,(G) I myself will set my face against him and his family and will cut them off from their people together with all who follow him in prostituting themselves to Molek.

“‘I will set my face against anyone who turns to mediums and spiritists to prostitute themselves by following them, and I will cut them off from their people.(H)

“‘Consecrate yourselves(I) and be holy,(J) because I am the Lord your God.(K) Keep my decrees(L) and follow them. I am the Lord, who makes you holy.(M)

“‘Anyone who curses their father(N) or mother(O) is to be put to death.(P) Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.(Q)

10 “‘If a man commits adultery with another man’s wife(R)—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress are to be put to death.(S)

11 “‘If a man has sexual relations with his father’s wife, he has dishonored his father.(T) Both the man and the woman are to be put to death; their blood will be on their own heads.(U)

12 “‘If a man has sexual relations with his daughter-in-law,(V) both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.

13 “‘If a man has sexual relations with a man as one does with a woman, both of them have done what is detestable.(W) They are to be put to death; their blood will be on their own heads.

14 “‘If a man marries both a woman and her mother,(X) it is wicked. Both he and they must be burned in the fire,(Y) so that no wickedness will be among you.(Z)

15 “‘If a man has sexual relations with an animal,(AA) he is to be put to death,(AB) and you must kill the animal.

16 “‘If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They are to be put to death; their blood will be on their own heads.

17 “‘If a man marries his sister(AC), the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They are to be publicly removed(AD) from their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.(AE)

18 “‘If a man has sexual relations with a woman during her monthly period,(AF) he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them are to be cut off from their people.(AG)

19 “‘Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father,(AH) for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible.

20 “‘If a man has sexual relations with his aunt,(AI) he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.(AJ)

21 “‘If a man marries his brother’s wife,(AK) it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.(AL)

22 “‘Keep all my decrees and laws(AM) and follow them, so that the land(AN) where I am bringing you to live may not vomit you out. 23 You must not live according to the customs of the nations(AO) I am going to drive out before you.(AP) Because they did all these things, I abhorred them.(AQ) 24 But I said to you, “You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.”(AR) I am the Lord your God, who has set you apart from the nations.(AS)

25 “‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds.(AT) Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground—those that I have set apart as unclean for you. 26 You are to be holy to me(AU) because I, the Lord, am holy,(AV) and I have set you apart from the nations(AW) to be my own.

27 “‘A man or woman who is a medium(AX) or spiritist among you must be put to death.(AY) You are to stone them;(AZ) their blood will be on their own heads.’”